Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 31


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:1 Yahweh then spoke to Moses and said,
2 "Vedi, ho chiamato per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.2 'Look, I have singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
3 L'ho riempito dello spirito di Dio, perché abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,3 and have filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:
4 per concepire progetti e realizzarli in oro, argento e rame,4 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,
5 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno e compiere ogni sorta di lavoro.5 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.
6 Ed ecco gli ho dato per compagno Ooliab, figlio di Achisamach, della tribù di Dan. Inoltre nel cuore di ogni artista ho infuso saggezza, perché possano eseguire quanto ti ho comandato:6 And to help him I have given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and have endowedthe hearts of al the skilled men with the skil to make everything I have ordered you:
7 la tenda del convegno, l'arca della Testimonianza, il coperchio sopra di essa e tutti gli accessori della tenda;7 the Tent of Meeting; the ark of the Testimony; the mercy-seat above it; and all the furniture of the tent;
8 la tavola con i suoi accessori, il candelabro puro con i suoi accessori, l'altare dei profumi8 the table and al its accessories; the pure lamp-stand and al its equipment; the altar of incense;
9 e l'altare degli olocausti con tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,9 the altar of burnt offerings and al its accessories; the basin and its stand;
10 le vesti ornamentali, le vesti sacre del sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio;10 the liturgical vestments, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons,for their priestly functions;
11 l'olio dell'unzione e il profumo degli aromi per il santuario. Essi eseguiranno ogni cosa secondo quanto ti ho ordinato".
11 the anointing oil and the fragrant incense for the sanctuary. They wil do everything as I have orderedyou.'
12 Il Signore disse a Mosè:12 Yahweh then said to Moses,
13 "Quanto a te, parla agli Israeliti e riferisci loro: In tutto dovrete osservare i miei sabati, perché il sabato è un segno tra me e voi, per le vostre generazioni, perché si sappia che io sono il Signore che vi santifica.13 'Speak to the Israelites and say, "You wil keep my Sabbaths properly, for this is a sign betweenmyself and you for all your generations to come, so that you will know that it is I, Yahweh, who sanctify you.
14 Osserverete dunque il sabato, perché lo dovete ritenere santo. Chi lo profanerà sarà messo a morte; chiunque in quel giorno farà qualche lavoro, sarà eliminato dal suo popolo.14 You wil keep the Sabbath, then; you wil regard it as holy. Anyone who profanes it wil be put todeath; anyone who does any work on that day wil be outlawed from his people.
15 Durante sei giorni si lavori, ma il settimo giorno vi sarà riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque farà un lavoro di sabato sarà messo a morte.15 Work must be done for six days, but the seventh day wil be a day of complete rest, consecrated toYahweh. Anyone who works on the Sabbath day wil be put to death.
16 Gli Israeliti osserveranno il sabato, festeggiando il sabato nelle loro generazioni come un'alleanza perenne.16 The Israelites wil keep the Sabbath, observing the Sabbath for all their generations to come: this isan eternal covenant.
17 Esso è un segno perenne fra me e gli Israeliti, perché il Signore in sei giorni ha fatto il cielo e la terra, ma nel settimo ha cessato e si è riposato".
17 Between myself and the Israelites, this is a sign for ever, for in six days Yahweh made heaven andearth, but on the seventh day he rested and drew breath."
18 Quando il Signore ebbe finito di parlare con Mosè sul monte Sinai, gli diede le due tavole della Testimonianza, tavole di pietra, scritte dal dito di Dio.18 When he had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of theTestimony, tablets of stone inscribed by the finger of God.