SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Tobia 12


font
BIBBIA CEI 1974Peshitta
1 Quando furon terminate le feste nuziali, Tobi chiamò il figlio Tobia e gli disse: "Figlio mio, pensa a dare la ricompensa dovuta a colui che ti ha accompagnato e ad aggiungere qualcosa d'altro alla somma pattuita".1 ܘܩ̣ܪܐ ܛܘܒܝܛ ܠܛܘܒܝܐ ܒܪܐ ܕܝܠܗ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܚܙܝ ܒܪܝ ܐܓܪܗ ܕܒܪܢܫܐ ܗ̇ܘ ܕܥܕܪ ܥܡܟ. ܘܠܡܘܣܦܘ ܠܗ ܙ̇ܕܩ
2 Gli disse Tobia: "Padre, quanto potrò dargli come salario? Anche se gli lasciassi la metà dei beni che egli ha portati con me, io non ci perderei.2 ܘܐܡ̣ܪ. ܐܒܝ̣. ܠܐ ܚܣܪ ܐܢܐ ܕܝܗܒ ܐܢܐ ܠܗ ܦܠܓܐ ܕܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܬ̇
3 Egli mi ha condotto sano e salvo, mi ha guarito la moglie, è andato a prendere per me il denaro e infine ha guarito te! Quanto posso ancora dargli come salario?".3 ܡܛܠ ܕܐܝܬܝܢܝ ܠܟ ܚܠܝܡܐ̇. ܘܠܐܢܬܬܐ ܕܝܠܝ ܐܢܝܚ̇. ܘܠܟܣܦܐ ܠܝ ܐܝܬܝ ܘܠܟ ܒܗ̇ ܒܕܡܘܬܐ ܐܚܠܡ
4 Tobi rispose: "È giusto ch'egli riceva la metà di tutti i beni che ha riportati".4 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܣܒܐ. ܙܕ̇ܩ ܠܗ
5 Fece dunque venire l'angelo e gli disse: "Prendi come tuo salario la metà di tutti i beni che tu hai portati e va' in pace".5 ܘܩܪܝܗܝ ܠܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܣ̣ܒ ܦܠܓܐ ܕܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܬ
6 Allora Raffaele li chiamò tutti e due in disparte e disse loro: "Benedite Dio e proclamate davanti a tutti i viventi il bene che vi ha fatto, perché sia benedetto e celebrato il suo nome. Fate conoscere a tutti gli uomini le opere di Dio, come è giusto, e non trascurate di ringraziarlo.6 ܗܝܕܝܢ ܗ̣ܘ ܡܠܐܟܐ ܟܕ ܩ̣ܪܐ ܠܬܪܝܗܘܢ ܡܛܫܝܐܝܬ ܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܒܪܟܘ ܠܐܠܗܐ̣. ܘܠܗ ܐܘܕܘ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܗܢ̇ܘܢ ܕܚܝܝܢ̇. ܡܛܠ ܗܢܝܢ ܕܥܒ̣ܕ ܥܡܟܘܢ. ܛܒܐ ܗ̣ܝ. ܠܡܒܪܟܘ ܠܐܠܗܐ̇. ܘܠܡܪܡܪܡܘ ܫܡܐ ܕܝܠܗ̇. ܟܕ ܠܡ̈ܠܐ ܕܥ̈ܒܕܐ ܕܐܠܗܐ ܡܝܩܪܐܝܬ ܡܚܘܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܠܐ ܬܡ̇ܐܢܘܢ ܠܡܘܕܝܘ ܠܗ
7 È bene tener nascosto il segreto del re, ma è cosa gloriosa rivelare e manifestare le opere di Dio. Fate ciò che è bene e non vi colpirà alcun male.7 ܪܙܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܫܦܝܪܐ ܗ̣ܝ ܠܡܛܫܝܘ. ܠܥ̇ܒ̈ܕܐ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܠܡܘܕܥܘ ܡܫܒܚܐܝܬ. ܛܒܬܐ ܥܒܕܘ ܘܒܝ̣ܫܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܠܟܘܢ
8 Buona cosa è la preghiera con il digiuno e l'elemosina con la giustizia. Meglio il poco con giustizia che la ricchezza con ingiustizia. Meglio è praticare l'elemosina che mettere da parte oro.8 ܛܒܐ ܗ̣ܝ ܨܠܘܬܐ̣. ܥܡ ܨܘܡܐ ܘܡܪܚܡܢܘܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ. ܛܒ ܗ̣ܘ ܩܠܝܠ ܥܡ ܙܕܝܩܘܬܐ̣̣. ܐܘ ܣܓܝ ܥܡ ܥܘܠܘܬܐ. ܫܦܝܪܐ ܗ̣ܝ ܠܡܥܒܕ ܡܪܚܡܢܘܬܐ̣. ܐܘ ܕܢܣܝܡ ܒܣ̈ܝܡܬܐ ܕܗܒܐ
9 L'elemosina salva dalla morte e purifica da ogni peccato. Coloro che fanno l'elemosina godranno lunga vita.9 ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܡܢ ܡܘܬܐ ܡܦܨܝܐ̣. ܘܗ̣ܝ ܡܕܟܝܐ ܟܠ ܚܛܝܬܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܥܒܕܝܢ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܢܣܒܥܘܢ ܚ̈ܝܐ
10 Coloro che commettono il peccato e l'ingiustizia sono nemici della propria vita.10 ܗ̇ܢܘܢ ܕܝܢ ܕܚ̇ܛܝܢ̣. ܡܩܪ̈ܒܢܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܚ̈ܝܐ ܕܝܠܗܘܢ
11 Io vi voglio manifestare tutta la verità, senza nulla nascondervi: vi ho già insegnato che è bene nascondere il segreto del re, mentre è cosa gloriosa rivelare le opere di Dio.11 ܠܐ ܐܛܫܐ ܡܢܟܘܢ ܟܠ ܡܠܬܐ. ܐܡܪܬ ܗܟܝܠ ܕܪܐܙܐ ܕܡ̇ܠܟܐ ܠܡܛܫܝܘ ܫܦܝܪܐ ܗ̣ܝ. ܠܥ̇ܒ̈ܕܐ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܠܡܘܕܥܘ ܡܫܒܚܐܝܬ
12 Sappiate dunque che, quando tu e Sara eravate in preghiera, io presentavo l'attestato della vostra preghiera davanti alla gloria del Signore. Così anche quando tu seppellivi i morti.12 ܘܗܫܐ ܟܕ ܨܠܝܬ ܐܢܬ ܘܟܠܬܐ ܕܝܠܟ ܣܪܐ̣. ܐܢܐ ܐܥܠܬ ܠܕܘܟܪܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܩܕܡ ܩܕܝܫܐ. ܘܟܕ ܩ̇ܒܪ ܗܘܝܬ ܠܗ̇ܢܘܢ ܡܝ̈ܬܐ̣. ܗ̣ܘ ܗܟܘܬ ܩܪܝܒ ܗܘܝܬ ܠܘܬܟ
13 Quando poi tu non hai esitato ad alzarti e ad abbandonare il tuo pranzo e sei andato a curare la sepoltura di quel morto, allora io sono stato inviato per provare la tua fede,13 ܘܟܕ ܠܐ ܐܡܐܢܬ ܠܡܩܡ ܘܠܫܒܘܩ ܠܫܪܘܬܐ ܕܝܠܟ ܐܝܟܢܐ ܕܟܕ ܐ̇ܙܠ ܐܢܬ ܬܥܦܐ ܠܗ̇ܘ ܡܝܬܐ ܠܐ ܛܥܬܢܝ ܟܕ ܥ̇ܒܕ ܗܘܝܬ ܛܒ̈ܬܐ ܐܠܐ ܥܡܟ ܐܝܬܝ ܗܘܝܬ
14 ma Dio mi ha inviato nel medesimo tempo per guarire te e Sara tua nuora.14 ܘܗܫܐ ܫܕܪܢܝ ܐܠܗܐ ܠܡܐܣܝܘ ܠܟ̣. ܘܠܟܠܬܐ ܕܝܠܟ ܣܪܐ
15 Io sono Raffaele, uno dei sette angeli che sono sempre pronti ad entrare alla presenza della maestà del Signore".15 ܐܢܐ ܐܝܬܝ ܪܦܐܝܠ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܫܒܥܐ ܡ̈ܠܐܟܐ ܩܕ̈ܝܫܐ̇. ܗ̇ܢܘܢ ܕܡܣܩܝܢ ܘܥܐܠܝܢ ܩܕܡ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܩܕܝܫܐ
16 Allora furono riempiti di terrore tutti e due; si prostrarono con la faccia a terra ed ebbero una grande paura.16 ܘܐܫܬܓܫܘ ܬܪܝܗܘܢ. ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܦܪܨܘܦܐ ܡܛܠ ܕܕܚܠܘ
17 Ma l'angelo disse loro: "Non temete; la pace sia con voi. Benedite Dio per tutti i secoli.17 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ̣. ܫܝܢܐ ܠܟܘܢ ܢܗܘܐ. ܠܐܠܗܐ ܕܝܢ ܒܪܟܘ ܠܥܠܡ
18 Quando ero con voi, io non stavo con voi per mia iniziativa, ma per la volontà di Dio: lui dovete benedire sempre, a lui cantate inni.18 ܡܛܠ ܕܠܘ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܝܠܝ̣. ܐܠܐ ܒܨܒܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܕܝܠܢ ܐ̇ܬܝܬ. ܡܢ ܗܪܟܐ̣. ܒܪܟܘܢܝܗܝ ܠܥܠܡ
19 A voi sembrava di vedermi mangiare, ma io non mangiavo nulla: ciò che vedevate era solo apparenza.19 ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܡܬܚܙܐ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ̣. ܘܠܐ ܐܟܠܬ ܘܠܐ ܐܫܬܝܬ. ܐܠܐ ܚܙܘܐ ܐܢܬܘܢ ܚܙܝܢ ܗܘܝܬܘܢ
20 Ora benedite il Signore sulla terra e rendete grazie a Dio. Io ritorno a colui che mi ha mandato. Scrivete tutte queste cose che vi sono accadute". E salì in alto.20 ܘܗܫܐ ܐܘܕܘ ܠܐܠܗܐ. ܡܛܠ ܕܣ̇ܠܩ ܐܢܐ ܠܘܬ ܗ̇ܘ ܕܫܕܪܢܝ. ܘܟܬܘܒܘ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܐܫܬܡܠܝܝܢ ܒܟܬܒܐ
21 Essi si rialzarono, ma non poterono più vederlo.21 ܘܩܡܘ ܘܠܐ ܚܙܐܘܗܝ. ܘܡܘܕܝܢ ܗܘܘ ܥܒ̈ܕܐ ܗܠܝܢ ܪܘܪ̈ܒܐ ܘܬܡ̈ܝܗܐ ܕܝܠܗ ܘܕܐܬܚܙܝ ܠܗܘܢ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ
22 Allora andavano benedicendo e celebrando Dio e lo ringraziavano per queste grandi opere, perché era loro apparso l'angelo di Dio.