| 1 Lo spirito di Dio investì Azaria, figlio di Obed. | 1 Alors Azarias, fils d'Oded, fut rempli de l'esprit de Dieu. |
| 2 Costui, uscito incontro ad Asa, gli disse: "Asa e voi tutti di Giuda e di Beniamino, ascoltatemi! Il Signore sarà con voi, se voi sarete con lui; se lo ricercherete, si lascerà trovare da voi, ma se lo abbandonerete, vi abbandonerà. | 2 Il alla au-devant d'Asa, et lui dit : Ecoutez-moi, Asa, et vous tous, hommes de Juda et de Benjamin. Le Seigneur a été avec vous, parce que vous étiez avec Lui. Si vous Le cherchez, vous Le trouverez; mais, si vous L'abandonnez, Il vous abandonnera. |
| 3 Per lungo tempo in Israele non c'era il vero Dio, né un sacerdote che insegnasse, né una legge. | 3 Il se passera des jours nombreux, pendant lesquels Israël sera sans vrai Dieu, sans prêtre, sans docteur et sans loi. |
| 4 Ma, nella miseria, egli fece ritorno al Signore, Dio di Israele; lo ricercarono ed Egli si lasciò trovare da loro. | 4 Si, dans leur affliction, ils reviennent au Seigneur Dieu d'Israël et Le cherchent, ils Le trouveront. |
| 5 In quei tempi non c'era pace per nessuno, perché grandi perturbazioni c'erano fra gli abitanti dei vari paesi. | 5 En ce temps-là ils ne pourront aller et venir sûrement. La terreur viendra de tous côtés sur tous les habitants de la terre. |
| 6 Una nazione cozzava contro l'altra, una città contro l'altra, perché Dio li affliggeva con tribolazioni di ogni genere. | 6 On combattra, nation contre nation, et ville contre ville, parce que le Seigneur les troublera par toutes les angoisses. |
7 Ma voi siate forti e le vostre mani non crollino, perché ci sarà un salario per il vostro lavoro".
| 7 Prenez donc courage et que vos mains ne s'affaiblissent point, car il y aura une récompense pour vos oeuvres. |
| 8 Quando Asa ebbe udito queste parole e la profezia, riprese animo. Eliminò gli idoli da tutto il paese di Giuda e di Beniamino e dalle città che egli aveva conquistate sulle montagne di Èfraim; rinnovò l'altare del Signore, che si trovava di fronte al vestibolo del Signore. | 8 Asa, après avoir entendu ce discours et cette prédiction du prophète Azarias, fils d'Oded, se sentit fortifié, et il enleva les idoles de toute la terre de Juda et de Benjamin, et des villes du mont Ephraïm qu'il avait prises, et il rétablit et dédia l'autel du Seigneur, qui était devant le portique du Seigneur. |
9 Radunò tutti gli abitanti di Giuda e di Beniamino e quanti, provenienti da Èfraim, da Manàsse e da Simeone, abitavano in mezzo a loro come stranieri; difatti da Israele erano venuti da lui in grande numero, avendo constatato che il Signore era con lui.
| 9 Il rassembla tout Juda et Benjamin, et avec eux des étrangers d'Ephraïm, de Manassé et de Siméon; car beaucoup d'Israélites s'étaient réfugiés auprès de lui, voyant que le Seigneur son Dieu était avec lui. |
| 10 Si radunarono in Gerusalemme nel terzo mese dell'anno quindicesimo del regno di Asa. | 10 Et étant venus à Jérusalem le troisième mois, et la quinzième année du règne d'Asa, |
| 11 In quel giorno sacrificarono al Signore parte della preda che avevano riportata: settecento buoi e settemila pecore. | 11 ils immolèrent au Seigneur en ce jour-là sept cents boeufs et sept mille moutons, des dépouilles et du butin qu'ils avaient emmenés. |
| 12 Si obbligarono con un'alleanza a ricercare il Signore, Dio dei loro padri, con tutto il cuore e con tutta l'anima. | 12 Et le roi entra selon la coutume pour confirmer l'alliance, et promettre de chercher le Seigneur Dieu de leurs pères, de tout leur coeur et de toute leur âme. |
| 13 Per chiunque, grande o piccolo, uomo o donna, non avesse ricercato il Signore, Dio di Israele, c'era la morte. | 13 Et si quelqu'un, ajouta-t-il, ne cherche pas le Seigneur Dieu d'Israël, qu'il soit puni de mort, petit ou grand, homme ou femme. |
| 14 Giurarono al Signore a voce alta e con acclamazioni, fra suoni di trombe e di corni. | 14 Ils firent donc serment au Seigneur à voix haute, avec des cris de joie, au son des trompettes et des cors. |
15 Tutto Giuda gioì per il giuramento, perché avevano giurato con tutto il cuore e avevano ricercato il Signore con tutto l'ardore e questi si era lasciato trovare da loro e aveva concesso la pace alle frontiere.
| 15 Tous ceux qui étaient en Judée accompagnèrent ce serment d'exécration; car ils jurèrent de tout leur coeur et cherchèrent Dieu de toute leur volonté; aussi Le trouvèrent-ils, et le Seigneur leur donna du repos tout à l'entour. |
| 16 Il re destituì dalla sua dignità di regina Maaca, madre di Asa, perché aveva eretto un abominio in onore di Asera. Asa demolì questo abominio, lo fece a pezzi e lo bruciò nel torrente Cedron. | 16 Asa ôta aussi l'autorité souveraine à Maacha sa mère, parce qu'elle avait élevé dans un bois une idole à Priape, qu'il détruisit entièrement et brûla dans le torrent de Cédron après l'avoir mise en pièces. |
| 17 Ma non scomparvero le alture da Israele, anche se il cuore di Asa si mantenne integro per tutta la vita. | 17 Cependant il y eut encore quelques hauts lieux dans Israël, quoique le coeur d'Asa fût parfait tous les jours de sa vie. |
| 18 Egli fece portare nel tempio le cose consacrate da suo padre e quelle consacrate da lui stesso, consistenti in argento, oro e vasellame. | 18 Et il porta dans la maison du Seigneur ce que son père et lui avaient fait voeu d'y donner : l'argent, l'or et les vases de différentes sortes. |
| 19 Non ci fu guerra fino all'anno trentacinquesimo del regno di Asa. | 19 Et il n'y eut point de guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d'Asa. |