1 Job respondió, diciendo: | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría! | 2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! |
3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas? | 3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? |
4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión! | 4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! |
5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!». | 5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. |
6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño. | 6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. |
7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán, | 7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; |
8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán. | 8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. |
9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor? | 9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano. | 10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. |
11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos? | 11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? |
12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia. | 12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. |
13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia. | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. |
14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir. | 14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. |
15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra. | 15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. |
16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar. | 16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. |
17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio. | 17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. |
18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura. | 18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. |
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos. | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. |
20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos. | 20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. |
21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos. | 21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. |
22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz | 22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. |
23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime. | 23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. |
24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos: | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. |
25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios. | 25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. |