Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Job respondió, diciendo:1 Job prit la parole et dit:
2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría!2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse.
3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas?3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela?
4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión!4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre.
5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!».5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"
6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño.6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing!
7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán,7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer.
8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán.8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers.
9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor?9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela!
10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano.10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme.
11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos?11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets?
12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia.12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge.
13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia.13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement.
14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir.14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira.
15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra.15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.
16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar.16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare.
17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio.17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.
18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura.18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos.19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies.
20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos.20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards.
21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos.21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts.
22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse.
23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime.23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.
24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos:24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes,
25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios.25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse.