Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Job respondió, diciendo:1 Giobbe allora rispose:

2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría!2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo
e la sapienza morirà con voi!
3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas?3 Anch'io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión!4 Ludibrio del suo amico è diventato
chi grida a Dio perché gli risponda;
ludibrio il giusto, l'integro!
5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!».5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente
prosperosa,
"spinte, a colui che ha il piede tremante".
6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño.6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c'è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán,7 Ma interroga pure le bestie, perché ti
ammaestrino,
gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán.8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano
o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor?9 Chi non sa, fra tutti questi esseri,
che la mano del Signore ha fatto questo?
10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano.10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente
e il soffio d'ogni carne umana.
11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos?11 L'orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia.12 Nei canuti sta la saggezza
e nella vita lunga la prudenza.
13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia.13 In lui risiede la sapienza e la forza,
a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir.14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra.15 Se trattiene le acque, tutto si secca,
se le lascia andare, devastano la terra.
16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar.16 Da lui viene potenza e sagacia,
a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio.17 Rende stolti i consiglieri della terra,
priva i giudici di senno;
18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura.18 scioglie la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos.19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos.20 Toglie la favella ai più veraci
e priva del senno i vegliardi.
21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos.21 Sui nobili spande il disprezzo
e allenta la cintura ai forti.
22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le cose oscure.
23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime.23 Fa grandi i popoli e li lascia perire,
estende le nazioni e le abbandona.
24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos:24 Toglie il senno ai capi del paese
e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios.25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce,
e barcollano come ubriachi.