Job 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Job respondió, diciendo: | 1 Giobbe allora rispose: |
2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría! | 2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi! |
3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas? | 3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? |
4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión! | 4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro! |
5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!». | 5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente prosperosa, "spinte, a colui che ha il piede tremante". |
6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño. | 6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere. |
7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán, | 7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino, |
8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán. | 8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere. |
9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor? | 9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano. | 10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana. |
11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos? | 11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? |
12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia. | 12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza. |
13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia. | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza! |
14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir. | 14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare. |
15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra. | 15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra. |
16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar. | 16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore. |
17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio. | 17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno; |
18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura. | 18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda. |
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos. | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. |
20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos. | 20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi. |
21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos. | 21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti. |
22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz | 22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure. |
23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime. | 23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona. |
24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos: | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade, |
25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios. | 25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi. |