Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Job respondió, diciendo:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría!2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια
3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas?3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν
4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión!4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα
5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!».5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων
6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño.6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται
7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán,7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν
8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán.8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης
9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor?9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα
10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano.10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου
11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos?11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται
12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia.12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη
13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia.13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις
14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir.14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει
15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra.15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας
16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar.16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις
17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio.17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν
18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura.18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos.19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν
20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos.20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω
21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos.21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο
22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου
23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime.23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα
24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos:24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν
25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios.25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων