1 Job respondió, diciendo: | 1 υπολαβων δε ιωβ λεγει |
2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría! | 2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια |
3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas? | 3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν |
4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión! | 4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα |
5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!». | 5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων |
6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño. | 6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται |
7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán, | 7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν |
8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán. | 8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης |
9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor? | 9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα |
10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano. | 10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου |
11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos? | 11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται |
12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia. | 12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη |
13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia. | 13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις |
14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir. | 14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει |
15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra. | 15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας |
16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar. | 16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις |
17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio. | 17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν |
18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura. | 18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων |
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos. | 19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν |
20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos. | 20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω |
21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos. | 21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο |
22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz | 22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου |
23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime. | 23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα |
24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos: | 24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν |
25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios. | 25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων |