Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Job respondió, diciendo:1 Giobbe prese a dire:
2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría!2 «Certo, voi rappresentate un popolo;
con voi morirà la sapienza!
3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas?3 Anch’io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión!4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici,
io che grido a Dio perché mi risponda;
sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro!
5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!».5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”,
pensa la gente nella prosperità,
“spinte a colui che ha il piede tremante”.
6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño.6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c’è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi riduce Dio in suo potere.
7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán,7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno,
gli uccelli del cielo e ti informeranno;
8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán.8 i rettili della terra e ti istruiranno,
i pesci del mare e ti racconteranno.
9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor?9 Chi non sa, fra tutti costoro,
che la mano del Signore ha fatto questo?
10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano.10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente
e il soffio di ogni essere umano.
11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos?11 L’orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia.12 Nei canuti sta la saggezza
e in chi ha vita lunga la prudenza.
13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia.13 In lui risiedono sapienza e forza,
a lui appartengono consiglio e prudenza!
14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir.14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo.
15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra.15 Se trattiene le acque, vi è siccità,
se le lascia andare, devastano la terra.
16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar.16 In lui risiedono potenza e sagacia,
da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore.
17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio.17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra,
rende stolti i giudici;
18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura.18 slaccia la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d’una corda.
19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos.19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos.20 Toglie la parola a chi si crede sicuro
e priva del senno i vegliardi.
21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos.21 Sui potenti getta il disprezzo
e allenta la cintura dei forti.
22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le ombre della morte.
23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime.23 Rende grandi i popoli e li fa perire,
fa largo ad altri popoli e li guida.
24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos:24 Toglie la ragione ai capi di un paese
e li fa vagare nel vuoto, senza strade,
25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios.25 vanno a tastoni in un buio senza luce,
e barcollano come ubriachi.