1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul. |
2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza | 2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore. |
3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia. | 3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità. |
4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici. |
5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, | 5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono. |
6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí. | 6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte. |
7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. | 7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori. |
8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; | 8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato. |
9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. | 9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni. |
10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; | 10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi. |
11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. | 11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti. |
12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; | 12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli. |
13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. | 13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni. |
14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; | 14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce. |
15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión. | 15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse. |
16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo. | 16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore. |
17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; | 17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse. |
18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. | 18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me. |
19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: | 19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno. |
20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. | 20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me. |
21 El Señor me recompensó de mis manos: | 21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani. |
22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; | 22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio. |
23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. | 23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me. |
24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. | 24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità. |
25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos. | 25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi. |
26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; | 26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto. |
27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. | 27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente. |
28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros: | 28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo. |
29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas | 29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore. |
30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla. | 30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia. |
31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, | 31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. |
32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? | 32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio? |
33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; | 33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente. |
34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; | 34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò. |
35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. | 35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo. |
36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo, | 36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì. |
37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. | 37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai. |
38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; | 38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti. |
39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. | 39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi. |
40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; | 40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera. |
41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. | 41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò. |
42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. | 42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi. |
43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles. | 43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade. |
44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. | 44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà. |
45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. | 45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno. |
46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. | 46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti. |
47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación, | 47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute. |
48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! | 48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni. |
49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. | 49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti. |
50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. | 50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome. |
51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre. | 51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli. |