Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,
3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia.3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores,5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí.6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos.7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor;8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos.9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies;10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento.11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo;12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia.13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.
14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz;14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión.15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo.16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas;17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo.18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo:19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama.20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 El Señor me recompensó de mis manos:21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal;22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos.23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo.24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos.25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable;26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos.27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros:28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla.30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él,31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios?32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino;33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas;34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce.35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo,36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos.37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados;38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies.39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores;40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios.41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía.42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles.43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos.44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia.45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios.46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación,47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies!48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento.49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre.50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre.51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.