Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 27


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 No te regocijes por el día de mañana,
porque no sabes lo que deparará el día de hoy.
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Que otro te alabe y no tu propia boca;
un extraño, que no tus labios.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Pesada es la piedra y pesada la arena,
la ira del necio es más pesada que ellas.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 El furor es cruel, agua desbordada la cólera;
mas ¿quién resistirá ante la envidia?
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Mejor es reprensión manifiesta
que amor oculto.
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Leales son las heridas del amigo,
falsos los besos del enemigo.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 Alma saciada pisotea la miel,
al alma hambrienta, hasta lo amargo es dulce.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Como yerra el pájaro lejos de su nido,
así yerra el hombre lejos de su lugar.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón,
la dulzura del amigo consuela el alma.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre;
no entres en la casa de tu hermano el día de tu
infortunio.
Mejor es vecino próximo que hermano alejado.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón;
y podré responder al que me ultraja.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro;
tómale prenda por los extraños.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Al que ya de mañana a su prójimo bendice en alta voz,
le será contado como una maldición.
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Goteo incesante en día de lluvia
y mujer chismosa, son iguales;
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 el que la retiene, retiene viento
y aceite encuentra su derecha.
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 El hierro con hierro se aguza,
y el hombre con su prójimo se afina.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 El que vigila una higuera come de su fruto,
el que guarda a su señor será honrado.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 Como en el agua un rostro refleja otro rostro,
así el corazón de un hombre refleja el de otro hombre.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Seol y Perdición son insaciables;
tampoco se sacian los ojos del hombre.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 Crisol para la plata, horno para el oro,
el hombre vale según su reputación.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Aunque machaques al necio en el mortero,
(entre el grano, con el pilón)
no se apartará de él su necedad.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Conoce a fondo el estado de tu ganado,
aplica tu corazón a tu rebaño;
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 porque no es eterna la riqueza,
no se transmite una corona de edad en edad.
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 Cortada la hierba, aparecido el retoño,
y apilado el heno de los montes,
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 ten corderos para poderte vestir,
machos cabríos con que pagar un campo,
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 leche de cabras abundante para tu sustento,
para alimentar a tu familia y mantener a tus criados.
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.