Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 27


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 No te regocijes por el día de mañana,
porque no sabes lo que deparará el día de hoy.
1 Rühme dich nicht des morgigen Tages,
denn du weißt nicht, was der Tag gebiert.
2 Que otro te alabe y no tu propia boca;
un extraño, que no tus labios.
2 Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund,
ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen.
3 Pesada es la piedra y pesada la arena,
la ira del necio es más pesada que ellas.
3 Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand,
doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide.
4 El furor es cruel, agua desbordada la cólera;
mas ¿quién resistirá ante la envidia?
4 Mag der Zorn grausam sein
und überschäumend die Wut,
wer aber besteht vor der Eifersucht?
5 Mejor es reprensión manifiesta
que amor oculto.
5 Besser offener Tadel
als Liebe, die sich nicht zeigt.
6 Leales son las heridas del amigo,
falsos los besos del enemigo.
6 Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes,
doch trügerisch die Küsse eines Feindes.
7 Alma saciada pisotea la miel,
al alma hambrienta, hasta lo amargo es dulce.
7 Der Satte tritt Honig mit Füßen,
doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß.
8 Como yerra el pájaro lejos de su nido,
así yerra el hombre lejos de su lugar.
8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet,
so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón,
la dulzura del amigo consuela el alma.
9 Salböl und Weihrauch erfreuen das Herz,
die Herzlichkeit eines Freundes erfreut mehr als duftendes Holz.
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre;
no entres en la casa de tu hermano el día de tu
infortunio.
Mejor es vecino próximo que hermano alejado.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf,
geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist. Besser ein Nachbar in der Nähe
als ein Bruder in der Ferne.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón;
y podré responder al que me ultraja.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz,
damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft.
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
12 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
13 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro;
tómale prenda por los extraños.
13 Nimm ihm das Kleid;
denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
14 Al que ya de mañana a su prójimo bendice en alta voz,
le será contado como una maldición.
14 Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt,
dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt.
15 Goteo incesante en día de lluvia
y mujer chismosa, son iguales;
15 Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit
und eine zänkische Frau gleichen einander.
16 el que la retiene, retiene viento
y aceite encuentra su derecha.
16 Wer sie fest hält, hält den Wind fest
und seine Hand greift nach Öl.
17 El hierro con hierro se aguza,
y el hombre con su prójimo se afina.
17 Eisen wird an Eisen geschliffen;
so schleift einer den Charakter des andern.
18 El que vigila una higuera come de su fruto,
el que guarda a su señor será honrado.
18 Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen,
wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt.
19 Como en el agua un rostro refleja otro rostro,
así el corazón de un hombre refleja el de otro hombre.
19 Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht,
so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen.
20 Seol y Perdición son insaciables;
tampoco se sacian los ojos del hombre.
20 Unterwelt und Totenreich sind unersättlich
und unersättlich sind die Augen des Menschen.
21 Crisol para la plata, horno para el oro,
el hombre vale según su reputación.
21 Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold,
der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt.
22 Aunque machaques al necio en el mortero,
(entre el grano, con el pilón)
no se apartará de él su necedad.
22 Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel,
[im Mörser zwischen den Körnern,]
seine Torheit weicht nicht von ihm.
23 Conoce a fondo el estado de tu ganado,
aplica tu corazón a tu rebaño;
23 Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe
und sorge für deine Herden;
24 porque no es eterna la riqueza,
no se transmite una corona de edad en edad.
24 denn Besitz bleibt nicht für ewig
und Reichtum nicht für alle Zeit.
25 Cortada la hierba, aparecido el retoño,
y apilado el heno de los montes,
25 Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün,
sammelt man die Kräuter auf den Bergen,
26 ten corderos para poderte vestir,
machos cabríos con que pagar un campo,
26 dann gibt es Lämmer für deine Kleidung,
Böcke als Kaufpreis für Äcker
27 leche de cabras abundante para tu sustento,
para alimentar a tu familia y mantener a tus criados.
27 und genug Ziegenmilch für dich als Nahrung,
als Nahrung für dein Haus
[und Lebensunterhalt für deine Mägde].