Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbios 27


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 No te regocijes por el día de mañana,
porque no sabes lo que deparará el día de hoy.
1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap!
2 Que otro te alabe y no tu propia boca;
un extraño, que no tus labios.
2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad!
3 Pesada es la piedra y pesada la arena,
la ira del necio es más pesada que ellas.
3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt.
4 El furor es cruel, agua desbordada la cólera;
mas ¿quién resistirá ante la envidia?
4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki?
5 Mejor es reprensión manifiesta
que amor oculto.
5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél.
6 Leales son las heridas del amigo,
falsos los besos del enemigo.
6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől.
7 Alma saciada pisotea la miel,
al alma hambrienta, hasta lo amargo es dulce.
7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja.
8 Como yerra el pájaro lejos de su nido,
así yerra el hombre lejos de su lugar.
8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón,
la dulzura del amigo consuela el alma.
9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek.
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre;
no entres en la casa de tu hermano el día de tu
infortunio.
Mejor es vecino próximo que hermano alejado.
10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón;
y podré responder al que me ultraja.
11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak.
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak.
13 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro;
tómale prenda por los extraños.
13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt!
14 Al que ya de mañana a su prójimo bendice en alta voz,
le será contado como una maldición.
14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz.
15 Goteo incesante en día de lluvia
y mujer chismosa, son iguales;
15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz:
16 el que la retiene, retiene viento
y aceite encuentra su derecha.
16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja.
17 El hierro con hierro se aguza,
y el hombre con su prójimo se afina.
17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja.
18 El que vigila una higuera come de su fruto,
el que guarda a su señor será honrado.
18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte.
19 Como en el agua un rostro refleja otro rostro,
así el corazón de un hombre refleja el de otro hombre.
19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt.
20 Seol y Perdición son insaciables;
tampoco se sacian los ojos del hombre.
20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen.
21 Crisol para la plata, horno para el oro,
el hombre vale según su reputación.
21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres.
22 Aunque machaques al necio en el mortero,
(entre el grano, con el pilón)
no se apartará de él su necedad.
22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága.
23 Conoce a fondo el estado de tu ganado,
aplica tu corazón a tu rebaño;
23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat,
24 porque no es eterna la riqueza,
no se transmite una corona de edad en edad.
24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre.
25 Cortada la hierba, aparecido el retoño,
y apilado el heno de los montes,
25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről,
26 ten corderos para poderte vestir,
machos cabríos con que pagar un campo,
26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz,
27 leche de cabras abundante para tu sustento,
para alimentar a tu familia y mantener a tus criados.
27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére.