Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbios 27


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 No te regocijes por el día de mañana,
porque no sabes lo que deparará el día de hoy.
1 Ne glorieris in crastinum
ignorans, quid superventura pariat dies.
2 Que otro te alabe y no tu propia boca;
un extraño, que no tus labios.
2 Laudet te alienus et non os tuum,
extraneus et non labia tua.
3 Pesada es la piedra y pesada la arena,
la ira del necio es más pesada que ellas.
3 Grave est saxum et onerosa arena,
sed ira stulti utroque gravior.
4 El furor es cruel, agua desbordada la cólera;
mas ¿quién resistirá ante la envidia?
4 Saevitas et erumpens furor,
et coram zelo consistere quis poterit?
5 Mejor es reprensión manifiesta
que amor oculto.
5 Melior est manifesta correptio
quam amor absconditus.
6 Leales son las heridas del amigo,
falsos los besos del enemigo.
6 Veriora sunt vulnera diligentis
quam fraudulenta oscula odientis.
7 Alma saciada pisotea la miel,
al alma hambrienta, hasta lo amargo es dulce.
7 Anima saturata calcabit favum,
et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 Como yerra el pájaro lejos de su nido,
así yerra el hombre lejos de su lugar.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo,
sic vir errans longe a loco suo.
9 El aceite y el perfume alegran el corazón,
la dulzura del amigo consuela el alma.
9 Unguento et ture delectatur cor
et dulcedine amici in consilio ex animo.
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre;
no entres en la casa de tu hermano el día de tu
infortunio.
Mejor es vecino próximo que hermano alejado.
10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris
et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae.
Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón;
y podré responder al que me ultraja.
11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum,
ut possim exprobranti mihi respondere sermonem.
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde,
los simples pasan y reciben castigo.
12 Astutus videns malum absconditus est;
simplices transeuntes multati sunt.
13 Tómale su vestido, pues salió fiador de otro;
tómale prenda por los extraños.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo,
et pro alienis aufer ei pignus.
14 Al que ya de mañana a su prójimo bendice en alta voz,
le será contado como una maldición.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens,
maledictio reputabitur ei.
15 Goteo incesante en día de lluvia
y mujer chismosa, son iguales;
15 Tecta perstillantia in die frigoris
et litigiosa mulier comparantur;
16 el que la retiene, retiene viento
y aceite encuentra su derecha.
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat,
et oleum dextera sua tenere reperietur.
17 El hierro con hierro se aguza,
y el hombre con su prójimo se afina.
17 Ferrum ferro exacuitur,
et homo exacuit faciem amici sui.
18 El que vigila una higuera come de su fruto,
el que guarda a su señor será honrado.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius;
et, qui custos est domini sui, glorificabitur.
19 Como en el agua un rostro refleja otro rostro,
así el corazón de un hombre refleja el de otro hombre.
19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem,
sic cor hominis ad hominem.
20 Seol y Perdición son insaciables;
tampoco se sacian los ojos del hombre.
20 Infernus et Perditio numquam implentur,
similiter et oculi hominum insatiabiles.
21 Crisol para la plata, horno para el oro,
el hombre vale según su reputación.
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,
sic probatur homo ore laudantis.
22 Aunque machaques al necio en el mortero,
(entre el grano, con el pilón)
no se apartará de él su necedad.
22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas,
non auferetur ab eo stultitia eius.
23 Conoce a fondo el estado de tu ganado,
aplica tu corazón a tu rebaño;
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui;
appone cor tuum ad greges,
24 porque no es eterna la riqueza,
no se transmite una corona de edad en edad.
24 non enim habebis iugiter divitias.
Num corona tribuetur in generationem et generationem?
25 Cortada la hierba, aparecido el retoño,
y apilado el heno de los montes,
25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes,
et collecta sunt fena de montibus;
26 ten corderos para poderte vestir,
machos cabríos con que pagar un campo,
26 agni ad vestimentum tuum,
et haedi ad agri pretium;
27 leche de cabras abundante para tu sustento,
para alimentar a tu familia y mantener a tus criados.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuum
et in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.