Knjiga o Jobu 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj; | 1 Post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo |
2 poče svoju besjedu i reče: | 2 et locutus est: |
3 »O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: ‘Začeo se dječak!’ | 3 “ Pereat dies, in qua natus sum, et nox, in qua dictum est: “Conceptus est homo”. |
4 U crnu tminu dan taj nek’ se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više! | 4 Dies ille vertatur in tenebras; non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine. |
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile! | 5 Obscurent eum tenebrae et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine. |
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek’ se ne dodaje danima godine, nek’ ne ulazi u brojenje mjeseci! | 6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni nec numeretur in mensibus. |
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje! | 7 Sit nox illa solitaria nec laude digna; |
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit’ su kadri! | 8 maledicant ei, qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan. |
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda! | 9 Obtenebrentur stellae crepusculi eius; exspectet lucem, et non sit, nec videat palpebras aurorae, |
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju! | 10 quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis. |
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć’ iz utrobe? | 11 Quare non in vulva mortuus sum? Egressus ex utero non statim perii? |
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje? | 12 Quare exceptus genibus? Cur lactatus uberibus? |
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao | 13 Nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem |
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice, | 14 cum regibus et consulibus terrae, qui aedificant sibi solitudines, |
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili. | 15 aut cum principibus, qui possident aurum et replent domos suas argento. |
16 Ne bih bio – k’o nedonošče zakopano, k’o novorođenče što svjetla ne vidje. | 16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem. |
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka. | 17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore. |
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara. | 18 Et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris. |
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga. | 19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo. |
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše | 20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animae sunt? |
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju? | 21 Qui exspectant mortem, et non venit, et effodiunt quaerentes illam magis quam thesauros; |
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli. | 22 gaudentque vehementer et laetantur sepulcro. |
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio? | 23 Viro, cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris. |
24 Zato videć’ hranu, uzdahnuti moram, k’o voda se moji razlijevaju krici. | 24 Antequam comedam, suspiro, et quasi inundantes aquae sic rugitus meus. |
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah. | 25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi, et, quod verebar, accidit. |
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.« | 26 Non dissimulavi, non silui, non quievi, et venit super me indignatio ”. |