SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Tehillim (תהילים) - Salmi 103


font
Miqra 'al pi ha-MesorahBIBLES DES PEUPLES
1 לְדָוִד ׀ בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָהוְכׇל־קְרָבַי אֶת־שֵׁם קׇדְשֽׁוֹ׃1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom!
2 בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָהוְאַל־תִּשְׁכְּחִי כׇּל־גְּמוּלָֽיו׃2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 הַסֹּלֵחַ לְכׇל־עֲוֺנֵכִיהָרֹפֵא לְכׇל־תַּחֲלוּאָֽיְכִי׃3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie,
4 הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִיהַֽמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִֽים׃4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse.
5 הַמַּשְׂבִּיעַ בַּטּוֹב עֶדְיֵךְתִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse.
6 עֹשֵׂה צְדָקוֹת יְהֹוָהוּמִשְׁפָּטִים לְכׇל־עֲשׁוּקִֽים׃6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû.
7 יוֹדִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁהלִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲלִילוֹתָֽיו׃7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits.
8 רַחוּם וְחַנּוּן יְהֹוָהאֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חָֽסֶד׃8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce.
9 לֹא־לָנֶצַח יָרִיבוְלֹא לְעוֹלָם יִטּֽוֹר׃9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps.
10 לֹא כַחֲטָאֵינוּ עָשָׂה לָנוּוְלֹא כַעֲוֺנֹתֵינוּ גָּמַל עָלֵֽינוּ׃10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes.
11 כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם עַל־הָאָרֶץגָּבַר חַסְדּוֹ עַל־יְרֵאָֽיו׃11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent.
12 כִּרְחֹק מִזְרָח מִֽמַּעֲרָבהִֽרְחִיק מִמֶּנּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous.
13 כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִיםרִחַם יְהֹוָה עַל־יְרֵאָֽיו׃13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent.
14 כִּי־הוּא יָדַע יִצְרֵנוּזָכוּר כִּי־עָפָר אֲנָֽחְנוּ׃14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière.
15 אֱנוֹשׁ כֶּחָצִיר יָמָיוכְּצִיץ הַשָּׂדֶה כֵּן יָצִֽיץ׃15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs.
16 כִּי רוּחַ עָֽבְרָה־בּוֹ וְאֵינֶנּוּוְלֹֽא־יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמֽוֹ׃16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus.
17 וְחֶסֶד יְהֹוָה ׀ מֵעוֹלָם וְעַד־עוֹלָםעַל־יְרֵאָיווְצִדְקָתוֹ לִבְנֵי בָנִֽים׃17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants
18 לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹוּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשׂוֹתָֽם׃18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes.
19 יְֽהֹוָה בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאוֹוּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָֽׁלָה׃19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout.
20 בָּרְכוּ יְהֹוָה מַלְאָכָיוגִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרוֹלִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרֽוֹ׃20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles!
21 בָּרְכוּ יְהֹוָה כׇּל־צְבָאָיומְשָׁרְתָיו עֹשֵׂי רְצוֹנֽוֹ׃21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés!
22 בָּרְכוּ יְהֹוָה ׀ כׇּֽל־מַעֲשָׂיובְּכׇל־מְקֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹבָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָֽה׃22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur!