1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي | 1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração. |
2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. | 2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim. |
3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. | 3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus? |
4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. | 4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens? |
5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل | 5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos, |
6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. | 6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado, |
7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك | 7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos? |
8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. | 8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás! |
9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. | 9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra? |
10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. | 10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo? |
11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. | 11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste: |
12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. | 12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito. |
13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. | 13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas. |
14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. | 14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado. |
15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. | 15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria. |
16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. | 16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder; |
17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي | 17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar. |
18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين | 18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto. |
19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. | 19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo. |
20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا | 20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante, |
21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت | 21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte, |
22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى | 22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade. |