Giobbe (ايوب) 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي | 1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore. |
2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. | 2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario. |
3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. | 3 È forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi? |
4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. | 4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo? |
5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل | 5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale, |
6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. | 6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato, |
7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك | 7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano? |
8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. | 8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi? |
9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. | 9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare. |
10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. | 10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio? |
11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. | 11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto. |
12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. | 12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito. |
13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. | 13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero! |
14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. | 14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa. |
15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. | 15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria. |
16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. | 16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me, |
17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي | 17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono. |
18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين | 18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto! |
19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. | 19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba! |
20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا | 20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco |
21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت | 21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte, |
22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى | 22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre. |