Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 10


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي1 Oui, je suis dégoûté de la vie, je veux donner libre cours à mes plaintes et laisser parler mon amertume.
2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني.2 Je dirai à Dieu: “Ne me condamne pas ainsi, mais dis-moi de quoi tu m’accuses.
3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار.3 Est-ce bon pour toi d’agir en tyran, de piétiner l’œuvre de tes mains, de justifier les théories des méchants?
4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر.4 Tes yeux sont-ils ceux du corps, vois-tu donc à la façon des hommes?
5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل5 Ton temps est-il le même que celui des humains, tes années passent-elles comme celles d’un homme?
6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي.6 Pourquoi alors rechercher ma faute, et faire enquête sur mes dettes?
7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك7 Tu sais bien que je ne suis pas coupable, et que personne ne m’arrachera de tes mains.
8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني.8 Tes mains m’ont façonné, tu m’as fait, et maintenant, tu me détruirais?
9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب.9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: veux-tu me renvoyer à la terre?
10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن.10 Ne m’as-tu pas versé comme le lait, et laissé cailler comme le fromage?
11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب.11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, prenant dans le tissu mes os et mes nerfs.
12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي.12 Tu as fait en moi œuvre de vie et de grâce, tes attentions ont maintenu mon souffle,
13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك.13 mais quelle était ton intention secrète? Je sais ce qu’il y avait chez toi!
14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي.14 Tu voulais voir si j’allais pécher, et si je fautais, ne rien me passer.
15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي.15 Si j’ai eu tort, malheur à moi! même innocent, je n’ose pas lever la tête. Rassasié d’humiliations, saturé de peines,
16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ.16 épuisé, tu me poursuis comme un lion; toujours tu veux montrer ta supériorité.
17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي17 Tu reprends tes assauts, ta fureur se ranime, et de nouveau tu lances tes attaques contre moi.
18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين18 Mais pourquoi m’as-tu fait sortir du sein? J’y serais mort, aucun œil ne m’aurait vu:
19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر.19 porté du ventre à la tombe, je serais comme si je n’avais pas été.
20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا20 Puisqu’il me reste si peu à vivre, éloigne-toi, que j’aie un peu de joie
21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت21 avant que je m’en aille, pour ne pas revenir, au pays des ténèbres et de l’ombre mortelle,
22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى22 au pays où dans la nuit tout se confond, où même la clarté est faite de ténèbres.