Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante?2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla?3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio.4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi.5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te.6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli?7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza?8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare?9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre.10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta?11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca?13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna?14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi;15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua!16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati.18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi.19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno,20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante.21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale.22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina.23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto!24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente;25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi;26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine.27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie.28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro.29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori.30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa.31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più.32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura.33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità.34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione".35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.