Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse:1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante?2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla?3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio.4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi.5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te.6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli?7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza?8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare?9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre.10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta?11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca?13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna?14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi;15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua!16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati.18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi.19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno,20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante.21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale.22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina.23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto!24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente;25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi;26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine.27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie.28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro.29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori.30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa.31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più.32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura.33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità.34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione".35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.