Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse:1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:
2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante?2 Does anyone wise respond with windy arguments, or feed on an east wind?
3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla?3 Or make a defence with ineffectual words and speeches good for nothing?
4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio.4 You do worse: you suppress reverence, you discredit discussion before God.
5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi.5 Your very fault incites you to speak like this, hence you adopt this language of cunning.
6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te.6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips bear witness against you.
7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli?7 Are you the first-born of the human race, brought into the world before the hills?
8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza?8 Have you been a listener at God's council, or established a monopoly of wisdom?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare?9 What knowledge do you have that we have not, what understanding that is not ours too?
10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre.10 One of us is an old, grey-headed man loaded with more years than your father!
11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta?11 Can you ignore these divine consolations and the moderate tone of our words?
12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi12 How passion carries you away! And how you rol your eyes,
13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca?13 when you vent your anger on God and speeches come tripping off your tongue!
14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna?14 How can anyone be pure, anyone born of woman be upright?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi;15 God cannot rely even on his holy ones, to him, even the heavens seem impure.
16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua!16 How much more, this hateful, corrupt thing, humanity, which soaks up wickedness like water!
17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,17 Listen to me, I have a lesson for you: I am going to impart my own experience
18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati.18 and the tradition of the sages who have remained faithful to their ancestors,
19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi.19 to whom alone the land was given -- no foreigner included among them.
20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno,20 The life of the wicked is unceasing torment, the years al otted to the tyrant are numbered.
21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante.21 A cry of panic echoes in his ear; when al is peace, his destroyer swoops down on him.
22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale.22 No more can he count on escaping from the dark, but knows that he is destined for the sword,
23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina.23 marked down as meat for the vulture. He knows that his ruin is at hand.
24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto!24 The hour of darkness terrifies him, distress and anguish assail him as when a king is poised for theassault.
25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente;25 He raised his hand against God, boldly he defied Shaddai!
26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi;26 Head lowered, he charged him, with his massively bossed shield.
27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine.27 His face had grown ful and fat, and his thighs too heavy with flesh.
28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie.28 He had occupied the towns he had destroyed, with their uninhabited houses about to fal into ruins;
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro.29 but no great profit to him, his luck will not hold, he wil cast his shadow over the country no longer,
30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori.30 (he wil not escape the dark). A flame wil scorch his young shoots, the wind will carry off his blossom.
31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa.31 Let him not trust in his great height or delusion will be his.
32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più.32 His palm trees wil wither before their time and his branches never again be green.
33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura.33 Like the vine, he wil shake off his unripe fruit, like the olive tree, shed his blossom.
34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità.34 Yes, sterile is the spawn of the sinner, and fire consumes the tents of the venal.
35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione".35 Whoever conceives malice, breeds disaster, bears as offspring only a false hope.