1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante? | 2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire? |
3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla? | 3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you, |
4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio. | 4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God. |
5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi. | 5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers. |
6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te. | 6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you. |
7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli? | 7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills? |
8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza? | 8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you? |
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare? | 9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know? |
10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre. | 10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers. |
11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta? | 11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this. |
12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi | 12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things? |
13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca? | 13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth? |
14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna? | 14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman? |
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi; | 15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight. |
16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua! | 16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity? |
17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto, | 17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen. |
18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati. | 18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers, |
19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi. | 19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them. |
20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno, | 20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain. |
21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante. | 21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason. |
22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale. | 22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side. |
23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina. | 23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand. |
24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto! | 24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle. |
25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente; | 25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty. |
26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi; | 26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck. |
27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine. | 27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides. |
28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie. | 28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs. |
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro. | 29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth. |
30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori. | 30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth. |
31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa. | 31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price. |
32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più. | 32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away. |
33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura. | 33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower. |
34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità. | 34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money. |
35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione". | 35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit. |