1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse: | 1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse: |
2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante? | 2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante? |
3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla? | 3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla? |
4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio. | 4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio. |
5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi. | 5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi. |
6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te. | 6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te. |
7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli? | 7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli? |
8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza? | 8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza? |
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare? | 9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare? |
10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre. | 10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre. |
11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta? | 11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta? |
12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi | 12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi |
13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca? | 13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca? |
14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna? | 14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna? |
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi; | 15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi; |
16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua! | 16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua! |
17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto, | 17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto, |
18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati. | 18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati. |
19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi. | 19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi. |
20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno, | 20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno, |
21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante. | 21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante. |
22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale. | 22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale. |
23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina. | 23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina. |
24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto! | 24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto! |
25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente; | 25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente; |
26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi; | 26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi; |
27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine. | 27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine. |
28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie. | 28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie. |
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro. | 29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro. |
30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori. | 30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori. |
31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa. | 31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa. |
32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più. | 32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più. |
33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura. | 33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura. |
34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità. | 34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità. |
35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione". | 35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione". |