Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse:1 Τοτε απεκριθη Ελιφας ο Θαιμανιτης και ειπεν?
2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante?2 Επρεπε σοφος να προφερη στοχασμους ματαιους και να γεμιζη την κοιλιαν αυτου απο ανατολικου ανεμου;
3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla?3 Επρεπε να φιλονεικη δια λογων ματαιων και ομιλιων ανωφελων;
4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio.4 Βεβαιως συ απορριπτεις τον φοβον και αποκλειεις την δεησιν ενωπιον του Θεου.
5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi.5 Διοτι το στομα σου αποδεικνυει την ανομιαν σου, και εξελεξας την γλωσσαν των πανουργων.
6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te.6 Το στομα σου σε καταδικαζει, και ουχι εγω? και τα χειλη σου καταμαρτυρουσιν εναντιον σου.
7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli?7 Μη πρωτος ανθρωπος εγεννηθης; η προ των βουνων επλασθης;
8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza?8 Μηπως ηκουσας τας βουλας του Θεου; και εξηντλησας εις σεαυτον την σοφιαν;
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare?9 Τι εξευρεις, και δεν εξευρομεν; τι εννοεις, και δεν εννοουμεν;
10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre.10 Υπαρχουσι και μεταξυ ημων πολιοι και γεροντες, γεροντοτεροι του πατρος σου.
11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta?11 Αι παρηγοριαι του Θεου φαινονται μικρον πραγμα εις σε; η εχεις τι αποκρυφον εν σεαυτω;
12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi12 Δια τι σε αποπλανα η καρδια σου; και δια τι παραφερονται οι οφθαλμοι σου,
13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca?13 ωστε στρεφεις το πνευμα σου κατα του Θεου και αφινεις να εξερχωνται τοιουτοι λογοι εκ του στοματος σου;
14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna?14 Τι ειναι ο ανθρωπος, ωστε να ηναι καθαρος; και ο γεγεννημενος εκ γυναικος, ωστε να ηναι δικαιος;
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi;15 Ιδου, εις τους αγιους αυτου δεν εμπιστευεται? και οι ουρανοι δεν ειναι καθαροι εις τους οφθαλμους αυτου?
16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua!16 ποσω μαλλον βδελυρος και ακαθαρτος ειναι ο ανθρωπος, ο πινων ανομιαν ως υδωρ;
17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,17 Εγω θελω σε διδαξει? ακουσον μου? τουτο βεβαιως ειδον και θελω φανερωσει,
18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati.18 το οποιον οι σοφοι ανηγγειλαν παρα των πατερων αυτων, και δεν εκρυψαν?
19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi.19 εις τους οποιους μονους εδοθη η γη, και ξενος δεν επερασε δια μεσου αυτων.
20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno,20 Ο ασεβης βασανιζεται πασας τας ημερας, και αριθμητα ετη ειναι πεφυλαγμενα δια τον τυραννον.
21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante.21 Ηχος φοβου ειναι εις τα ωτα αυτου? εν μεσω ειρηνης θελει επελθει επ' αυτον ο εξολοθρευτης.
22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale.22 Δεν πιστευει οτι θελει επιστρεψει εκ του σκοτους, και περιμενει την μαχαιραν.
23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina.23 Περιπλαναται δια αρτον, και που; εξευρει οτι η ημερα του σκοτους ειναι ετοιμη πλησιον αυτου.
24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto!24 Θλιψις και στενοχωρια θελουσι καταπληττει αυτον? θελουσιν υπερισχυσει κατ' αυτου, ως βασιλευς εις μαχην παρεσκευασμενος?
25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente;25 διοτι εξηπλωσε την χειρα αυτου κατα του Θεου και ηλαζονευθη κατα του Παντοδυναμου?
26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi;26 ωρμησε κατ' αυτου με τραχηλον επηρμενον, με την πεπυκνωμενην ραχιν των ασπιδων αυτου?
27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine.27 διοτι εσκεπασε το προσωπον αυτου με το παχος αυτου και υπερεπαχυνε τα πλευρα αυτου?
28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie.28 και κατωκησεν εις πολεις ερημους, εις οικους ακατοικητους, ετοιμους δια σωρους.
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro.29 δεν θελει πλουτισθη, ουδε θελουσι διαμενει τα υπαρχοντα αυτου, ουδε θελει εκτανθη η αφθονια αυτων επι την γην.
30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori.30 Δεν θελει χωρισθη εκ του σκοτους? φλοξ θελει ξηρανει τους βλαστους αυτου, και με την πνοην του στοματος αυτου θελει απελθει.
31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa.31 Ας μη πιστευση εις την ματαιοτητα ο ηπατημενος, διοτι ματαιοτης θελει εισθαι η αμοιβη αυτου.
32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più.32 Προ του καιρου αυτου θελει φθαρη, και ο κλαδος αυτου δεν θελει πρασινισει.
33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura.33 Θελει αποβαλει την αωρον σταφυλην αυτου ως η αμπελος, και θελει ριψει το ανθος αυτου ως η ελαια.
34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità.34 Διοτι η συναξις των υποκριτων θελει ερημωθη, και πυρ θελει καταφαγει τας σκηνας της δωροληψιας.
35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione".35 Συλλαμβανουσι πονηριαν και γεννωσι ματαιοτητα, και η καρδια αυτων μηχαναται δολον.