Jób könyve 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent. | 1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso. |
2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló. | 2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi. |
3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni! | 3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio. |
4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok. | 4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla. |
5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek! | 5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza! |
6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára! | 6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra. |
7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek? | 7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno? |
8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni? | 8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati? |
9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna? | 9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo? |
10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek. | 10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno. |
11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket! | 11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale? |
12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik. | 12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla. |
13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár. | 13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti. |
14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen? | 14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani. |
15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat. | 15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui. |
16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok. | 16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui. |
17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek: | 17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi. |
18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam. | 18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente. |
19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom? | 19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire. |
20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől: | 20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te. |
21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem! | 21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi; |
22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem. | 22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai. |
23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem! | 23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze! |
24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek? | 24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico? |
25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd! | 25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca? |
26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel; | 26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza? |
27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát, | 27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi. |
28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt! |