Jób könyve 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent. | 1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, |
2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló. | 2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. |
3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni! | 3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. |
4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok. | 4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! |
5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek! | 5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! |
6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára! | 6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. |
7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek? | 7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? |
8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni? | 8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? |
9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna? | 9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? |
10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek. | 10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. |
11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket! | 11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? |
12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik. | 12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. |
13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár. | 13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! |
14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen? | 14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. |
15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat. | 15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. |
16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok. | 16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. |
17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek: | 17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. |
18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam. | 18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. |
19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom? | 19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. |
20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől: | 20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: |
21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem! | 21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. |
22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem. | 22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. |
23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem! | 23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. |
24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek? | 24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? |
25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd! | 25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? |
26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel; | 26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, |
27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát, | 27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! |
28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt! | 28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. |