Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Épître à Philémon 1


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 "Paul, prisonnier du Christ Jésus, et le frère Timothée, à Philémon, notre cher collaborateur,1 פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו
2 avec Apphia notre soeur, Archippe notre frère d'armes, et l'Eglise qui s'assemble dans ta maison.2 ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך
3 A vous grâce et paix de par Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ!3 חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח
4 Je rends sans cesse grâces à mon Dieu en faisant mémoire de toi dans mes prières,4 מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי
5 car j'entends louer ta charité et la foi qui t'anime, tant à l'égard du Seigneur Jésus qu'au bénéfice detous les saints.5 אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים
6 Puisse cette foi rendre agissant son esprit d'entraide en t'éclairant pleinement sur tout le bien qu'il esten notre pouvoir d'accomplir pour le Christ.6 למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח
7 De fait, j'ai eu grande joie et consolation en apprenant ta charité: on me dit, frère, que tu as soulagéle coeur des saints!7 כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך
8 C'est pourquoi, bien que j'aie dans le Christ tout le franc-parler nécessaire pour te prescrire tondevoir,8 לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך
9 je préfère invoquer la charité et te présenter une requête. Celui qui va parler, c'est Paul, le vieux Paulet, qui plus est, maintenant le prisonnier du Christ Jésus.9 כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח
10 La requête est pour mon enfant, que j'ai engendré dans les chaînes, cet Onésime,10 אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס
11 qui jadis ne te fut guère utile, mais qui désormais te sera bien utile, comme il l'est devenu pour moi.11 אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך
12 Je te le renvoie, et lui, c'est comme mon propre coeur.12 ואתה קבל נא אתו שהוא מעי
13 Je désirais le retenir près de moi, pour qu'il me servît en ton nom dans ces chaînes que me vautl'Evangile;13 חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה
14 cependant je n'ai rien voulu faire sans ton assentiment, pour que ce bienfait ne parût pas t'êtreimposé, mais qu'il vînt de ton bon gré.14 אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה
15 Peut-être aussi Onésime ne t'a-t-il été retiré pour un temps qu'afin de t'être rendu pour l'éternité,15 כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם
16 non plus comme un esclave, mais bien mieux qu'un esclave, comme un frère très cher: il l'estgrandement pour moi, combien plus va-t-il l'être pour toi, et selon le monde et selon le Seigneur!16 ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון
17 Si donc tu as égard aux liens qui nous unissent, reçois-le comme si c'était moi.17 והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני
18 Et s'il t'a fait du tort ou te doit quelque chose, mets cela sur mon compte.18 ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי
19 Moi, Paul, je m'y engage de ma propre écriture: c'est moi qui réglerai... Pour ne rien dire de la dettequi t'oblige toujours à mon endroit, et qui est toi-même!19 אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך
20 Allons, frère, j'attends de toi ce service dans le Seigneur; soulage mon coeur dans le Christ.20 כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון
21 Je t'écris avec pleine confiance en ta docilité: je sais bien que tu feras plus encore que je nedemande.21 בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי
22 Avec cela, prépare-moi un gîte; j'espère en effet que, grâce à vos prières, je vais vous être rendu.22 ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם
23 Tu as les salutations d'Epaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus,23 אפפרס האסור אתי במשיח ישוע
24 ainsi que de Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.24 ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך
25 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!25 חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן