1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda. | 1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas |
2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada |
3 Haçar-Shual, Bala, Eçem, | 3 et Asarsual et Bala et Esem |
4 Eltolad, Betul, Horma, | 4 et Eltholad et Bethul et Horma |
5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa |
6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages; | 6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum. |
7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages, | 7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum. |
8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans. | 8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas. |
9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda. | 9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
|
10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud; | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid |
11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam. | 11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam, |
12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia. | 12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia. |
13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa; |
14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El; | 14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael; |
15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum. |
16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages. | 16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans. | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas. |
18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem, | 18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam |
19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat, | 19 et Hapharaim et Seon et Anaharath |
20 Daberat, Qishyôn, Ebeç, | 20 et Rabbith et Cesion et Abes |
21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç. | 21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses. |
22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages. | 22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum. |
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages. | 23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas. |
25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph, | 25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph |
26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat. | 26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath; |
27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche, | 27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul |
28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr; | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam |
29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib, | 29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib |
30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages. | 30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum. |
31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages. | 31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas. |
33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain. | 33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem; |
34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est. | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis; |
35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt, | 35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth |
36 Adama, Rama, Haçor, | 36 et Edema et Rama, Asor |
37 Qédesh, Edréï, En-Haçor, | 37 et Cedes et Edrai et Enasor, |
38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages. | 38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum. |
39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages. | 39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot. | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima. |
41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh, | 41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis) |
42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata, | 42 et Selebin et Aialon et Iethela |
43 Elôn, Timna, Eqrôn, | 43 et Elon et Thamna et Accaron |
44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat, | 44 et Elthece et Gebbethon et Baalath |
45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn; | 45 et Iud et Benebarach et Gethremmon |
46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé. | 46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen. |
47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan. | 47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui. |
48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages. | 48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux; | 49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui, |
50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit. | 50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
|
51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays. | 51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
|