1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda. | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada, | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
3 Haçar-Shual, Bala, Eçem, | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
4 Eltolad, Betul, Horma, | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa, | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages; | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages, | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans. | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda. | 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud; | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam. | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia. | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa. | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El; | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages. | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages. | 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans. | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem, | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat, | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
20 Daberat, Qishyôn, Ebeç, | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages. | 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans. | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat. | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche, | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr; | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib, | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages. | 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans. | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain. | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est. | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt, | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
36 Adama, Rama, Haçor, | 36 ואדמה והרמה וחצור |
37 Qédesh, Edréï, En-Haçor, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages. | 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot. | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh, | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata, | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
43 Elôn, Timna, Eqrôn, | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat, | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn; | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé. | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages. | 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux; | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays. | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |