1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda. | 1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità |
2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada, | 2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada, |
3 Haçar-Shual, Bala, Eçem, | 3 Asersual, Bala, Asem, |
4 Eltolad, Betul, Horma, | 4 Eltolad, Betul, Arma, |
5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa, | 5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, |
6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages; | 6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate. |
7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages, | 7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate |
8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans. | 8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie, |
9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda. | 9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli. |
10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud; | 10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid. |
11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam. | 11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona, |
12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia. | 12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia, |
13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa. | 13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa. |
14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El; | 14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael |
15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages. | 15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi. |
16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages. | 16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi. |
17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans. | 17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie. |
18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem, | 18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem, |
19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat, | 19 Afaraim, Seon, Anaarat, |
20 Daberat, Qishyôn, Ebeç, | 20 Rabbot, Cesion, Abes, |
21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç. | 21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses. |
22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages. | 22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate. |
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages. | 23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro. |
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans. | 24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. |
25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph, | 25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf, |
26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat. | 26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat, |
27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche, | 27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul, |
28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr; | 28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande; |
29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib, | 29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba, |
30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages. | 30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi. |
31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages. | 31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi. |
32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans. | 32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. |
33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain. | 33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano, |
34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est. | 34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente. |
35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt, | 35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret, |
36 Adama, Rama, Haçor, | 36 Edema, Arama, Asor, |
37 Qédesh, Edréï, En-Haçor, | 37 Cedes, Edrai, Enasor, |
38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages. | 38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi. |
39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages. | 39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi. |
40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot. | 40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte |
41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh, | 41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole, |
42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata, | 42 Selebin, Aialon, Jetela, |
43 Elôn, Timna, Eqrôn, | 43 Elon, Temna, Acron, |
44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat, | 44 Eltece, Gebbeton, Balaat, |
45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn; | 45 Jud, Bane, Barac, Getremmon, |
46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé. | 46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe, |
47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan. | 47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan. |
48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages. | 48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi. |
49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux; | 49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi |
50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit. | 50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò. |
51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays. | 51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra. |