Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Josué 19


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda.1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.
2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada,2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,
3 Haçar-Shual, Bala, Eçem,3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Horma,4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa,5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,
6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages;6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages,7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,
8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans.8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.
9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda.9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.
10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud;10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.
11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam.11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.
12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia.12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.
13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa.13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.
14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El;14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.
15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages.15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages
16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages.16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.
17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans.17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites
18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem,18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Daberat, Qishyôn, Ebeç,20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç.21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.
22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages.22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages.23 were the heritage of the clans of the Issacharites.
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans.24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.
25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat.26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.
27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche,27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,
28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr;28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.
29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib,29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,
30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages.30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages
31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages.31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.
32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans.32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites
33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain.33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.
34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est.34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt,35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Adama, Rama, Haçor,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Qédesh, Edréï, En-Haçor,37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,
39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages.39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.
40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot.40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.
41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh,41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata,42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elôn, Timna, Eqrôn,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat,44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,
45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn;45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé.46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.
47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan.47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.
48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages.48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.
49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux;49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.
50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit.50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.
51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays.51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.