1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda. | 1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá. |
2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada, | 2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada, |
3 Haçar-Shual, Bala, Eçem, | 3 Haser-Sual, Bala, Asen, |
4 Eltolad, Betul, Horma, | 4 Eltolad, Betul, Harma, |
5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa, | 5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura, |
6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages; | 6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias. |
7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages, | 7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias, |
8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans. | 8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias. |
9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda. | 9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território. |
10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud; | 10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid. |
11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam. | 11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão. |
12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia. | 12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé. |
13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa. | 13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa. |
14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El; | 14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael. |
15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages. | 15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias. |
16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages. | 16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. |
17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans. | 17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias. |
18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem, | 18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném, |
19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat, | 19 Hafaraim, Seon, Anaarat, |
20 Daberat, Qishyôn, Ebeç, | 20 Rabot, Cesion, Abés, |
21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç. | 21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses. |
22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages. | 22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias. |
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages. | 23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. |
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans. | 24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias. |
25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph, | 25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf, |
26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat. | 26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat. |
27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche, | 27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul, |
28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr; | 28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande. |
29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib, | 29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba. |
30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages. | 30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias. |
31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages. | 31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. |
32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans. | 32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias. |
33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain. | 33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão. |
34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est. | 34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão. |
35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt, | 35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret, |
36 Adama, Rama, Haçor, | 36 Edema, Arama, Asor, |
37 Qédesh, Edréï, En-Haçor, | 37 Cedes, Edrai, En-Hasor, |
38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages. | 38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias. |
39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages. | 39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias. |
40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot. | 40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias. |
41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh, | 41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes, |
42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata, | 42 Selebin, Ajalon, Jetela, |
43 Elôn, Timna, Eqrôn, | 43 Elon, Temna, Acron, |
44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat, | 44 Eltece, Gebeton, Balaat, |
45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn; | 45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon, |
46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé. | 46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope. |
47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan. | 47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai. |
48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages. | 48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. |
49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux; | 49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles. |
50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit. | 50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. |
51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays. | 51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra. |