SCRUTATIO

Samedi, 8 Novembre 2025 - San Goffredo ( Letture di oggi)

Livre de Josué 19


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda.1 Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada,2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
3 Haçar-Shual, Bala, Eçem,3 Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
4 Eltolad, Betul, Horma,4 Елтолад, Вефул и Хорма,
5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa,5 Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages;6 Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages,7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans.8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda.9 От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud;10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam.11 предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia.12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa.13 отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El;14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages.15 далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages.16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans.17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem,18 пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat,19 Хафараим, Шион и Анахараф,
20 Daberat, Qishyôn, Ebeç,20 Раввиф, Кишион и Авец,
21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç.21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages.22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages.23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans.24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph,25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat.26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche,27 потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr;28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib,29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages.30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages.31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans.32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain.33 предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est.34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt,35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
36 Adama, Rama, Haçor,36 Адама, Рама и Асор,
37 Qédesh, Edréï, En-Haçor,37 Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages.39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot.40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh,41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata,42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
43 Elôn, Timna, Eqrôn,43 Елон, Фимнафа и Екрон,
44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat,44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn;45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé.46 Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan.47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages.48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.
49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux;49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit.50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays.51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.