Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 1


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Puisque beaucoup ont entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
2 d'après ce que nous ont transmis ceux qui furent dès le début témoins oculaires et serviteurs de laParole,2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
3 j'ai décidé, moi aussi, après m'être informé exactement de tout depuis les origines d'en écrire pour toil'exposé suivi, excellent Théophile,3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
4 pour que tu te rendes bien compte de la sûreté des enseignements que tu as reçus.4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
5 Il y eut aux jours d'Hérode, roi de Judée, un prêtre du nom de Zacharie, de la classe d'Abia, et il avaitpour femme une descendante d'Aaron, dont le nom était Elisabeth.5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
6 Tous deux étaient justes devant Dieu, et ils suivaient, irréprochables, tous les commandements etobservances du Seigneur.6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
7 Mais ils n'avaient pas d'enfant, parce qu'Elisabeth était stérile et que tous deux étaient avancés en âge.7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
8 Or il advint, comme il remplissait devant Dieu les fonctions sacerdotales au tour de sa classe,8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
9 qu'il fut, suivant la coutume sacerdotale, désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur ety brûler l'encens.9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
10 Et toute la multitude du peuple était en prière, dehors, à l'heure de l'encens.10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
11 Alors lui apparut l'Ange du Seigneur, debout à droite de l'autel de l'encens.11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
12 A cette vue, Zacharie fut troublé et la crainte fondit sur lui.12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
13 Mais l'ange lui dit: "Sois sans crainte, Zacharie, car ta supplication a été exaucée; ta femme Elisabetht'enfantera un fils, et tu l'appelleras du nom de Jean.13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
14 Tu auras joie et allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance.14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
15 Car il sera grand devant le Seigneur; il ne boira ni vin ni boisson forte; il sera rempli d'Esprit Saint dèsle sein de sa mère15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
16 et il ramènera de nombreux fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu.16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
17 Il marchera devant lui avec l'esprit et la puissance d'Elie, pour ramener le coeur des pères vers lesenfants et les rebelles à la prudence des justes, préparant au Seigneur un peuple bien disposé."17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
18 Zacharie dit à l'ange: "A quoi connaîtrai-je cela? Car moi je suis un vieillard et ma femme est avancéeen âge."18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
19 Et l'ange lui répondit: "Moi je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j'ai été envoyé pour te parleret t'annoncer cette bonne nouvelle.19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
20 Et voici que tu vas être réduit au silence et sans pouvoir parler jusqu'au jour où ces choses arriveront,parce que tu n'as pas cru à mes paroles, lesquelles s'accompliront en leur temps."20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
21 Le peuple cependant attendait Zacharie et s'étonnait qu'il s'attardât dans le sanctuaire.21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
22 Mais quand il sortit, il ne pouvait leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans lesanctuaire. Pour lui, il leur faisait des signes et demeurait muet.22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
23 Et il advint, quand ses jours de service furent accomplis, qu'il s'en retourna chez lui.23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
24 Quelque temps après, sa femme Elisabeth conçut, et elle se tenait cachée cinq mois durant.24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
25 "Voilà donc, disait-elle, ce qu'a fait pour moi le Seigneur, au temps où il lui a plu d'enlever monopprobre parmi les hommes!"25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
26 Le sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, du nom de Nazareth,26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
27 à une vierge fiancée à un homme du nom de Joseph, de la maison de David; et le nom de la vierge étaitMarie.27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
28 Il entra et lui dit: "Réjouis-toi, comblée de grâce, le Seigneur est avec toi."28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
29 A cette parole elle fut toute troublée, et elle se demandait ce que signifiait cette salutation.29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
30 Et l'ange lui dit: "Sois sans crainte, Marie; car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
31 Voici que tu concevras dans ton sein et enfanteras un fils, et tu l'appelleras du nom de Jésus.31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
32 Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, sonpère;32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
33 il régnera sur la maison de Jacob pour les siècles et son règne n'aura pas de fin."33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
34 Mais Marie dit à l'ange: "Comment cela sera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme?"34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
35 L'ange lui répondit: "L'Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te prendra sous sonombre; c'est pourquoi l'être saint qui naîtra sera appelé Fils de Dieu.35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
36 Et voici qu'Elisabeth, ta parente, vient, elle aussi, de concevoir un fils dans sa vieillesse, et elle en est àson sixième mois, elle qu'on appelait la stérile;36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
37 car rien n'est impossible à Dieu."37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
38 Marie dit alors: "Je suis la servante du Seigneur; qu'il m'advienne selon ta parole!" Et l'ange la quitta.38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
39 En ces jours-là, Marie partit et se rendit en hâte vers la région montagneuse, dans une ville de Juda.39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
40 Elle entra chez Zacharie et salua Elisabeth.40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
41 Et il advint, dès qu'Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l'enfant tressaillit dans son sein etElisabeth fut remplie d'Esprit Saint.41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
42 Alors elle poussa un grand cri et dit: "Bénie es-tu entre les femmes, et béni le fruit de ton sein!42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
43 Et comment m'est-il donné que vienne à moi la mère de mon Seigneur?43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
44 Car, vois-tu, dès l'instant où ta salutation a frappé mes oreilles, l'enfant a tressailli d'allégresse en monsein.44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
45 Oui, bienheureuse celle qui a cru en l'accomplissement de ce qui lui a été dit de la part du Seigneur!"45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
46 Marie dit alors: "Mon âme exalte le Seigneur,46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
47 et mon esprit tressaille de joie en Dieu mon sauveur,47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
48 parce qu'il a jeté les yeux sur l'abaissement de sa servante. Oui, désormais toutes les générations mediront bienheureuse,48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
49 car le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. Saint est son nom,49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
50 et sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
51 Il a déployé la force de son bras, il a dispersé les hommes au coeur superbe.51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
52 Il a renversé les potentats de leurs trônes et élevé les humbles,52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
53 Il a comblé de biens les affamés et renvoyé les riches les mains vides.53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
54 Il est venu en aide à Israël, son serviteur, se souvenant de sa miséricorde, --54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
55 selon qu'il l'avait annoncé à nos pères - en faveur d'Abraham et de sa postérité à jamais!"55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
56 Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna chez elle.56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
57 Quant à Elisabeth, le temps fut accompli où elle devait enfanter, et elle mit au monde un fils.57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
58 Ses voisins et ses proches apprirent que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde à son égard, et ilss'en réjouissaient avec elle.58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
59 Et il advint, le huitième jour, qu'ils vinrent pour circoncire l'enfant. On voulait l'appeler Zacharie, dunom de son père;59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
60 mais, prenant la parole, sa mère dit: "Non, il s'appellera Jean."60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
61 Et on lui dit: "Il n'y a personne de ta parenté qui porte ce nom!"61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
62 Et l'on demandait par signes au père comment il voulait qu'on l'appelât.62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
63 Celui-ci demanda une tablette et écrivit: "Jean est son nom"; et ils en furent tous étonnés.63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
64 A l'instant même, sa bouche s'ouvrit et sa langue se délia, et il parlait et bénissait Dieu.64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
65 La crainte s'empara de tous leurs voisins, et dans la montagne de Judée tout entière on racontait toutesces choses.65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
66 Tous ceux qui en entendirent parler les mirent dans leur coeur, en disant: "Que sera donc cet enfant?"Et, de fait, la main du Seigneur était avec lui.66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
67 Et Zacharie, son père, fut rempli d'Esprit Saint et se mit à prophétiser:67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
68 "Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et délivré son peuple,68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
69 et nous a suscité une puissance de salut dans la maison de David, son serviteur,69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
70 selon qu'il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens,70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
71 pour nous sauver de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent.71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
72 Ainsi fait-il miséricorde à nos pères, ainsi se souvient-il de son alliance sainte,72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
73 du serment qu'il a juré à Abraham, notre père, de nous accorder73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
74 que, sans crainte, délivrés de la main de nos ennemis, nous le servions74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
75 en sainteté et justice devant lui, tout au long de nos jours.75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant le Seigneur, pourlui préparer les voies,76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
77 pour donner à son peuple la connaissance du salut par la rémission de ses péchés;77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
78 grâce aux sentiments de miséricorde de notre Dieu, dans lesquels nous a visités l'Astre d'en haut,78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
79 pour illuminer ceux qui demeurent dans les ténèbres et l'ombre de la mort, afin de guider nos pas dansle chemin de la paix."79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
80 Cependant l'enfant grandissait, et son esprit se fortifiait. Et il demeurait dans les déserts jusqu'au jourde sa manifestation à Israël.80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل