| 1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit: | 1 After the plague the LORD said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest, |
| 2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël." | 2 "Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all in Israel who are able to go forth to war." |
| 3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho. | 3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, |
| 4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus: | 4 "Take a census of the people, from twenty years old and upward," as the LORD commanded Moses. The people of Israel, who came forth out of the land of Egypt, were: |
| 5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite; | 5 Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites; |
| 6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite. | 6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites. |
| 7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés. | 7 These are the families of the Reubenites; and their number was forty-three thousand seven hundred and thirty. |
| 8 Les fils de Pallu: Eliab. | 8 And the sons of Pallu: Eliab. |
| 9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé. | 9 The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD, |
| 10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe. | 10 and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a warning. |
| 11 Les fils de Coré ne périrent pas. | 11 Notwithstanding, the sons of Korah did not die. |
| 12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite; | 12 The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites; |
| 13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite. | 13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites. |
| 14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés. | 14 These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred. |
| 15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite; | 15 The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites; |
| 16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite; | 16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites; |
| 17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite. | 17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites. |
| 18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés. | 18 These are the families of the sons of Gad according to their number, forty thousand five hundred. |
| 19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan. | 19 The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan. |
| 20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite. | 20 And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites. |
| 21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite. | 21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites. |
| 22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés. | 22 These are the families of Judah according to their number, seventy-six thousand five hundred. |
| 23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite; | 23 The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites; |
| 24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite. | 24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites. |
| 25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés. | 25 These are the families of Issachar according to their number, sixty-four thousand three hundred. |
| 26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite. | 26 The sons of Zebulun, according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites. |
| 27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés. | 27 These are the families of the Zebulunites according to their number, sixty thousand five hundred. |
| 28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm. | 28 The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim. |
| 29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite. | 29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites. |
| 30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite; | 30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites; |
| 31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite; | 31 and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites; |
| 32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite. | 32 and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites. |
| 33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça. | 33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
| 34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés. | 34 These are the families of Manasseh; and their number was fifty-two thousand seven hundred. |
| 35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite. | 35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites. |
| 36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite. | 36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. |
| 37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans. | 37 These are the families of the sons of Ephraim according to their number, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families. |
| 38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite; | 38 The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Bela-ites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites; |
| 39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite. | 39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites. |
| 40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite. | 40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites. |
| 41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés. | 41 These are the sons of Benjamin according to their families; and their number was forty-five thousand six hundred. |
| 42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans. | 42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families. |
| 43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés. | 43 All the families of the Shuhamites, according to their number, were sixty-four thousand four hundred. |
| 44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite. | 44 The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites. |
| 45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite. | 45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchi-el, the family of the Malchi-elites. |
| 46 La fille d'Asher se nommait Sarah. | 46 And the name of the daughter of Asher was Serah. |
| 47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés. | 47 These are the families of the sons of Asher according to their number, fifty-three thousand four hundred. |
| 48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite; | 48 The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites; |
| 49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite. | 49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites. |
| 50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés. | 50 These are the families of Naphtali according to their families; and their number was forty-five thousand four hundred. |
| 51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés. | 51 This was the number of the people of Israel, six hundred and one thousand seven hundred and thirty. |
| 52 Yahvé parla à Moïse et dit: | 52 The LORD said to Moses: |
| 53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits. | 53 "To these the land shall be divided for inheritance according to the number of names. |
| 54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés. | 54 To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance according to its numbers. |
| 55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage; | 55 But the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. |
| 56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre." | 56 Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller." |
| 57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite. | 57 These are the Levites as numbered according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites. |
| 58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram. | 58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath was the father of Amram. |
| 59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur. | 59 The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister. |
| 60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar. | 60 And to Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. |
| 61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier. | 61 But Nadab and Abihu died when they offered unholy fire before the LORD. |
| 62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux. | 62 And those numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel. |
| 63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. | 63 These were those numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. |
| 64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï; | 64 But among these there was not a man of those numbered by Moses and Aaron the priest, who had numbered the people of Israel in the wilderness of Sinai. |
| 65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn. | 65 For the LORD had said of them, "They shall die in the wilderness." There was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun. |