Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 26


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit:1 ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר
2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël."2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל
3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.3 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus:4 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים
5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite;5 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי
6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite.6 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי
7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés.7 אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים
8 Les fils de Pallu: Eliab.8 ובני פלוא אליאב
9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé.9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה
10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe.10 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס
11 Les fils de Coré ne périrent pas.11 ובני קרח לא מתו
12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite;12 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני
13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite.13 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי
14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés.14 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים
15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite;15 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני
16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite;16 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי
17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite.17 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי
18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés.18 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות
19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan.19 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען
20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite.20 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי
21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite.21 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי
22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés.22 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות
23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite;23 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני
24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite.24 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני
25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés.25 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות
26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite.26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי
27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés.27 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות
28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm.28 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים
29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite.29 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי
30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite;30 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי
31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite;31 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי
32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite.32 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי
33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça.33 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה
34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés.34 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות
35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite.35 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני
36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite.36 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני
37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans.37 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם
38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite;38 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי
39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite.39 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי
40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite.40 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי
41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés.41 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות
42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans.42 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם
43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés.43 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות
44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite.44 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי
45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite.45 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי
46 La fille d'Asher se nommait Sarah.46 ושם בת אשר שרח
47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés.47 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות
48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite;48 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני
49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite.49 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי
50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés.50 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות
51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés.51 אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים
52 Yahvé parla à Moïse et dit:52 וידבר יהוה אל משה לאמר
53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits.53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות
54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés.54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו
55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage;55 אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו
56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre."56 על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט
57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite.57 ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי
58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram.58 אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם
59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur.59 ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם
60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar.60 ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר
61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier.61 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה
62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux.62 ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל
63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.63 אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו
64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï;64 ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני
65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn.65 כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון