Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 26


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit:1 the LORD said to Moses and Eleazar; son of Aaron the priest,
2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël."2 "Take a census, by ancestral houses, throughout the community of the Israelites of all those of twenty years or more who are fit for military service in Israel."
3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.3 So on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan, Moses and the priest Eleazar registered
4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus:4 those of twenty years or more, as the LORD had commanded Moses. The Israelites who came out of the land of Egypt were as follows:
5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite;5 Of Reuben, the first-born of Israel, the Reubenites by clans were: through Hanoch the clan of the Hanochites, through Pallu the clan of the Palluites,
6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite.6 through Hezron the clan of the Hezronites, through Carmi the clan of the Carmites.
7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés.7 These were the clans of the Reubenites, of whom forty-three thousand seven hundred and thirty men were registered.
8 Les fils de Pallu: Eliab.8 From Pallu descended Eliab,
9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé.9 and the descendants of Eliab were Dathan and Abiram-the same Dathan and Abiram, councilors of the community, who revolted against Moses and Aaron (like Korah's band when it rebelled against the LORD).
10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe.10 The earth opened its mouth and swallowed them as a warning (Korah too and the band that died when the fire consumed two hundred and fifty men.
11 Les fils de Coré ne périrent pas.11 The descendents of Korah, however, did not die out).
12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite;12 The Simeonites by clans were: through Nemuel the clan of the Nemuelites, through Jamin the clan of the Jaminites, through Jachin the clan of the Jachinites,
13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite.13 through Sohar the clan of the Soharites, through Shaul the clan of the Shaulites.
14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés.14 These were the clans of the Simeonites, of whom twenty-two thousand two hundred men were registered.
15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite;15 The Gadites by clans were: through Zephon the clan of the Zephonites, through Haggi the clan of the Haggites, through Shuni the clan of the Shunites,
16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite;16 through Ozni the clan of the Oznites, through Eri the clan of the Erites,
17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite.17 through Arod the clan of the Arodites, through Areli the clan of the Arelites.
18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés.18 These were the clans of the Gadites, of whom forty thousand five hundred men were registered.
19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan.19 The sons of Judah who died in the land of Canaan were Er and Onan.
20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite.20 The Judahites by clans were: through Shelah the clan of the Shelahites, through Perez the clan of the Perezites, through Zerah the clan of the Zerahites.
21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite.21 The Perezites were: through Hezron the clan of the Hezronites, through Hamul the clan of the Hamulites.
22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés.22 These were the clans of Judah, of whom seventy-six thousand five hundred men were registered.
23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite;23 The Issacharites by clans were: through Tola the clan of the Tolaites, through Puvah the clan of the Puvahites,
24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite.24 through Jashub the clan of the Jashubites, through Shimron the clan of the Shimronites.
25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés.25 These were the clans of Issachar, of whom sixty-four thousand three hundred men were registered.
26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite.26 The Zebulunites by clans were: through Sered the clan of the Seredites, through Elon the clan of the Elonites, through Jahleel the clan of the Jahleelites.
27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés.27 These were the clans of the Zebulunites, of whom sixty thousand five hundred men were registered.
28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm.28 The sons of Joseph were Manasseh and Ephraim.
29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite.29 The Manassehites by clans were: through Machir the clan of the Machirites, through Gilead, a descendant of Machir, the clan of the Gileadites.
30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite;30 The Gileadites were: through Abiezer the clan of the Abiezrites, through Helek the clan of the Helekites,
31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite;31 through Asriel the clan of the Asrielites, through Shechem the clan of the Shechemites,
32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite.32 through Shemida the clan of the Shemidaites, through Hepher the clan of the Hepherites.
33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça.33 Zelophehad, son of Hepher, had no sons, but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés.34 These were the clans of Manasseh, of whom fifty-two thousand seven hundred men were registered.
35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite.35 The Ephraimites by clans were: through Shuthelah the clan of the Shuthelahites, through Becher the clan of the Bechrites, through Tahan the clan of the Tahanites.
36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite.36 The Shuthelahites were: through Eran the clan of the Eranites.
37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans.37 These were the clans of the Ephraimites, of whom thirty-two thousand five hundred men were registered. These were the descendants of Joseph by clans.
38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite;38 The Benjaminites by clans were: through Bela the clan of the Belaites, through Ashbel the clan of the Ashbelites, through Ahiram the clan of the Ahiramites,
39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite.39 through Shupham the clan of the Shuphamites, through Hupham the clan of the Huphamites.
40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite.40 The descendants of Bela were Arad and Naaman: through Arad the clan of the Aradites, through Naaman the clan of the Naamanites.
41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés.41 These were the Benjaminites by clans, of whom forty-five thousand six hundred men were registered.
42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans.42 The Danites by clans were: through Shuham the clan of the Shuhamites. These were the clans of Dan,
43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés.43 of whom sixty-four thousand four hundred men were registered.
44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite.44 The Asherites by clans were: through Imnah the clan of the Imnites, through Ishvi the clan of the Ishvites, through Beriah the clan of the Beriites,
45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite.45 through Heber the clan of the Heberites, through Malchiel the clan of the Malchielites.
46 La fille d'Asher se nommait Sarah.46 The name of Asher's daughter was Serah.
47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés.47 These were the clans of Asher, of whom fifty-three thousand four hundred men were registered.
48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite;48 The Naphtalites by clans were: through Jahzeel the clan of the Jahzeelites, through Guni the clan of the Gunites,
49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite.49 through Jezer the clan of the Jezerites, through Shillem the clan of the Shillemites.
50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés.50 These were the clans of Naphtali, of whom forty-five thousand four hundred men were registered.
51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés.51 These six hundred and one thousand seven hundred and thirty were the Israelites who were registered.
52 Yahvé parla à Moïse et dit:52 The LORD said to Moses,
53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits.53 "Among these groups the land shall be divided as their heritage in keeping with the number of individuals in each group.
54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés.54 To a large group you shall assign a large heritage, to a small group a small heritage, each group receiving its heritage in proportion to the number of men registered in it.
55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage;55 But the land shall be divided by lot, as the heritage of the various ancestral tribes.
56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre."56 As the lot falls shall each group, large or small, be assigned its heritage."
57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite.57 The Levites registered by clans were: through Gershon the clan of the Gershonites, through Kohath the clan of the Kohathites, through Merari the clan of the Merarites.
58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram.58 These also were clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. Among the descendants of Kohath was Amram,
59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur.59 whose wife was named Jochebed. She also was of the tribe of Levi, born to the tribe in Egypt. To Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.
60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar.60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier.61 But Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the LORD.
62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux.62 The total number of male Levites one month or more of age, who were registered, was twenty-three thousand. They were not registered with the other Israelites, however, for no heritage was given them among the Israelites.
63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.63 These, then, were the men registered by Moses and the priest Eleazar in the census of the Israelites taken on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.
64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï;64 Among them there was not a man of those who had been registered by Moses and the priest Aaron in the census of the Israelites taken in the desert of Sinai.
65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn.65 For the LORD had told them that they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.