1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit: | 1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem : |
2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël." | 2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere. |
3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho. | 3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant |
4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus: | 4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus. |
5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite; | 5 Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum : |
6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite. | 6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum. |
7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés. | 7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta. |
8 Les fils de Pallu: Eliab. | 8 Filius Phallu, Eliab : |
9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé. | 9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt : |
10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe. | 10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum, |
11 Les fils de Coré ne périrent pas. | 11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent. |
12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite; | 12 Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum : |
13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite. | 13 Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum. |
14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés. | 14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti. |
15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite; | 15 Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum : |
16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite; | 16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum : |
17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite. | 17 Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum. |
18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés. | 18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti. |
19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan. | 19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan. |
20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite. | 20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum. |
21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite. | 21 Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum. |
22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés. | 22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti. |
23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite; | 23 Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum : |
24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite. | 24 Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum. |
25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés. | 25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti. |
26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite. | 26 Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum. |
27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés. | 27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti. |
28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm. | 28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim. |
29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite. | 29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum. |
30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite; | 30 Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum : |
31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite; | 31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum : |
32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite. | 32 et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum. |
33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça. | 33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa. |
34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés. | 34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti. |
35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite. | 35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum. |
36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite. | 36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum. |
37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans. | 37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti. |
38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite; | 38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum : |
39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite. | 39 Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum. |
40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite. | 40 Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum. |
41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés. | 41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti. |
42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans. | 42 Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas. |
43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés. | 43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti. |
44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite. | 44 Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum. |
45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite. | 45 Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum. |
46 La fille d'Asher se nommait Sarah. | 46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara. |
47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés. | 47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti. |
48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite; | 48 Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum : |
49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite. | 49 Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum. |
50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés. | 50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti. |
51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés. | 51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta. |
52 Yahvé parla à Moïse et dit: | 52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits. | 53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas. |
54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés. | 54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio : |
55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage; | 55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis. |
56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre." | 56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
|
57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite. | 57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo familia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum. |
58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram. | 58 Hæ sunt familiæ Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram : |
59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur. | 59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum. |
60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar. | 60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar : |
61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier. | 61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino. |
62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux. | 62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est. |
63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. | 63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho : |
64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï; | 64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai : |
65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn. | 65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun. |