Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 26


font
JERUSALEMVULGATA
1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit:1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :
2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël."2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.
3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant
4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus:4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite;5 Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum :
6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite.6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum.
7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés.7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.
8 Les fils de Pallu: Eliab.8 Filius Phallu, Eliab :
9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé.9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt :
10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe.10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,
11 Les fils de Coré ne périrent pas.11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite;12 Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum :
13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite.13 Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum.
14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés.14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.
15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite;15 Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum :
16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite;16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum :
17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite.17 Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum.
18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés.18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.
19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan.19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite.20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum.
21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite.21 Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés.22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.
23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite;23 Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum :
24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite.24 Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum.
25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés.25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.
26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite.26 Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum.
27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés.27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.
28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm.28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.
29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite.29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite;30 Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum :
31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite;31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum :
32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite.32 et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça.33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés.34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.
35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite.35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum.
36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite.36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans.37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.
38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite;38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum :
39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite.39 Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum.
40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite.40 Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum.
41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés.41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.
42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans.42 Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.
43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés.43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.
44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite.44 Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum.
45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite.45 Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.
46 La fille d'Asher se nommait Sarah.46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.
47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés.47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.
48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite;48 Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum :
49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite.49 Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum.
50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés.50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.
51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés.51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.
52 Yahvé parla à Moïse et dit:52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits.53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés.54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio :
55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage;55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.
56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre."56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite.57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo familia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum.
58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram.58 Hæ sunt familiæ Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram :
59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur.59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.
60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar.60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar :
61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier.61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux.62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.
63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho :
64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï;64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai :
65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn.65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.