1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit: | 1 ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا. |
2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël." | 2 خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل. |
3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho. | 3 فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين |
4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus: | 4 من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر |
5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite; | 5 رأوبين بكر اسرائيل. بنو رأوبين لحنوك عشيرة الحنوكيين. لفلّو عشيرة الفلّويّين. |
6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite. | 6 لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين. |
7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés. | 7 هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين. |
8 Les fils de Pallu: Eliab. | 8 وابن فلّو اليآب. |
9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé. | 9 وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب |
10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe. | 10 ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة. |
11 Les fils de Coré ne périrent pas. | 11 واما بنو قورح فلم يموتوا |
12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite; | 12 بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين. |
13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite. | 13 لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين. |
14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés. | 14 هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان |
15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite; | 15 بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين. |
16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite; | 16 لأزني عشيرة الأزنيين. لعيري عشيرة العيريين |
17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite. | 17 لارود عشيرة الاروديين. لأرئيلي عشيرة الأرئيليين. |
18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés. | 18 هذه عشائر بني جاد حسب عددهم اربعون الفا وخمس مئة |
19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan. | 19 ابنا يهوذا عير واونان. ومات عير واونان في ارض كنعان. |
20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite. | 20 فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم لشيلة عشيرة الشيليين. ولفارص عشيرة الفارصيين. ولزارح عشيرة الزارحيين. |
21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite. | 21 وكان بنو فارص لحصرون عشيرة الحصرونيين. ولحامول عشيرة الحاموليين. |
22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés. | 22 هذه عشائر يهوذا حسب عددهم ستة وسبعون الفا وخمس مئة |
23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite; | 23 بنو يسّاكر حسب عشائرهم. لتولاع عشيرة التولاعيين. ولفوّة عشيرة الفويين. |
24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite. | 24 ولياشوب عشيرة الياشوبيين. ولشمرون عشيرة الشمرونيين. |
25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés. | 25 هذه عشائر يسّاكر حسب عددهم اربعة وستون الفا وثلاث مئة |
26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite. | 26 بنو زبولون حسب عشائرهم لسارد عشيرة السارديين. ولإيلون عشيرة الإيلونيين. ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين. |
27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés. | 27 هذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ستون الفا وخمس مئة |
28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm. | 28 ابنا يوسف حسب عشائرهما منسّى وافرايم. |
29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite. | 29 بنو منسىّ لماكير عشيرة الماكيريين. وماكير ولد جلعاد. ولجلعاد عشيرة الجلعاديين. |
30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite; | 30 هؤلاء بنو جلعاد. لإيعزر عشيرة الإيعزريين. لحالق عشيرة الحالقيين |
31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite; | 31 لأسريئيل عشيرة الأسريئيليين. لشكم عشيرة الشكميين |
32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite. | 32 لشميداع عشيرة الشميداعيين. لحافر عشيرة الحافريين. |
33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça. | 33 واما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات. واسماء بنات صلفحاد محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة. |
34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés. | 34 هذه عشائر منسّى. والمعدودون منهم اثنان وخمسون الفا وسبع مئة |
35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite. | 35 وهؤلاء بنو افرايم حسب عشائرهم. لشوتالح عشيرة الشوتالحيين. لباكر عشيرة الباكريين. لتاحن عشيرة التاحنيين. |
36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite. | 36 وهؤلاء بنو شوتالح. لعيران عشيرة العيرانيين. |
37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans. | 37 هذه عشائر بني افرايم حسب عددهم اثنان وثلاثون الفا وخمس مئة. هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم |
38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite; | 38 بنو بنيامين حسب عشائرهم. لبالع عشيرة البالعيين. لأشبيل عشيرة الأشبيليين. لأحيرام عشيرة الأحيراميين. |
39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite. | 39 لشفوفام عشيرة الشفوفاميين لحوفام عشيرة الحوفاميين. |
40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite. | 40 وكان ابنا بالع أرد ونعمان. لأرد عشيرة الأرديين ولنعمان عشيرة النعمانيين. |
41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés. | 41 هؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة |
42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans. | 42 هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم. لشوحام عشيرة الشوحاميين. هذه قبائل دان حسب عشائرهم. |
43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés. | 43 جميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم اربعة وستون الفا واربع مئة |
44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite. | 44 بنو اشير حسب عشائرهم. ليمنة عشيرة اليمنيين. ليشوي عشيرة اليشويين. لبريعة عشيرة البريعيين. |
45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite. | 45 لبني بريعة لحابر عشيرة الحابريين. لملكيئيل عشيرة الملكيئيليين. |
46 La fille d'Asher se nommait Sarah. | 46 واسم ابنة اشير سارح. |
47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés. | 47 هذه عشائر بني اشير حسب عددهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة |
48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite; | 48 بنو نفتالي حسب عشائرهم. لياحصئيل عشيرة الياحصئليين. لجوني عشيرة الجونيين. |
49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite. | 49 ليصر عشيرة اليصريين. لشلّيم عشيرة الشّلّيميين. |
50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés. | 50 هذه قبائل نفتالي حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا واربع مئة. |
51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés. | 51 هؤلاء المعدودون من بني اسرائيل ست مئة الف والف وسبع مئة وثلاثون |
52 Yahvé parla à Moïse et dit: | 52 ثم كلم الرب موسى قائلا. |
53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits. | 53 لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء. |
54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés. | 54 الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه. |
55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage; | 55 انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون. |
56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre." | 56 حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل |
57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite. | 57 وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم. لجرشون عشيرة الجرشونيين. لقهات عشيرة القهاتيين. لمراري عشيرة المراريين. |
58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram. | 58 هذه عشائر لاوي. عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين. واما قهات فولد عمرام. |
59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur. | 59 واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر. فولدت لعمرام هرون وموسى ومريم اختهما. |
60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar. | 60 ولهرون ولد ناداب وابيهو والعازار وايثامار. |
61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier. | 61 واما ناداب وابيهو فماتا عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب. |
62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux. | 62 وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل |
63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. | 63 هؤلاء هم الذين عدّهم موسى والعازار الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في عربات موآب على اردن اريحا. |
64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï; | 64 وفي هؤلاء لم يكن انسان من الذين عدّهم موسى وهرون الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في برية سيناء. |
65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn. | 65 لان الرب قال لهم انهم يموتون في البرية فلم يبق منهم انسان الا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون |