Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 26


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit:1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël."2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their father's house, all that are able to go to war in Israel.
3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus:4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite;5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite.6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés.7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
8 Les fils de Pallu: Eliab.8 And the sons of Pallu; Eliab.
9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé.9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe.10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
11 Les fils de Coré ne périrent pas.11 Notwithstanding the children of Korah died not.
12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite;12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite.13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés.14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite;15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite;16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite.17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés.18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan.19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite.20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite.21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés.22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite;23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite.24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés.25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite.26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés.27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm.28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite.29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite;30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite;31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite.32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça.33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés.34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite.35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite.36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans.37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite;38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite.39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite.40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés.41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans.42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés.43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite.44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite.45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
46 La fille d'Asher se nommait Sarah.46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.
47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés.47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.
48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite;48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite.49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés.50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés.51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
52 Yahvé parla à Moïse et dit:52 And the LORD spake unto Moses, saying,
53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits.53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés.54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage;55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre."56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite.57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram.58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur.59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar.60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier.61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux.62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï;64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn.65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.