Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 26


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit:1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest:
2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël."2 “Number the entire sum of the sons of Israel, from twenty years and above, by their houses and kinships, all who are able to go forth to war.”
3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.3 And so, Moses and Eleazar the priest, who were in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho, spoke to those who were
4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus:4 from twenty years and above, just as the Lord had commanded. And this is their number:
5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite;5 Ruben, the firstborn of Israel; his son, Hanoch, from whom is the family of the Hanochites; and Pallu, from whom is the family of the Palluites;
6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite.6 and Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Carmi, from whom is the family of the Carmites.
7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés.7 These are the families of the stock of Ruben, whose number was found to be forty-three thousand and seven hundred thirty.
8 Les fils de Pallu: Eliab.8 The son of Phallu: Eliab;
9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé.9 his sons, Nemuel and Dathan and Abiram. These are Dathan and Abiram, the leaders of the people, who rose up against Moses and Aaron in the sedition at Korah, when they rebelled against the Lord.
10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe.10 And the earth, opening its mouth, devoured Korah, with many others dying, when the fire burned two hundred fifty men. And a great miracle was wrought,
11 Les fils de Coré ne périrent pas.11 so that, when Korah perished, his sons did not perish.
12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite;12 The sons of Simeon, by their kinships: Nemuel, from him is the family of the Nemuelites; Jamin, from him is the family of the Jaminites; Jachin, from him is the family of the Jachinites;
13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite.13 Sohar, from him is the family of the Soharites; Shaul, from him is the family of the Shaulites.
14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés.14 These are the families of the stock of Simeon, whose entire number was twenty-two thousand two hundred.
15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite;15 The sons of Gad, by their kinships: Zephon, from him is the family of the Zephonites; Haggi, from him is the family of the Haggites; Shuni, from him is the family of the Shunites;
16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite;16 Ozni, from him is the family of the Oznites; Eri, from him is the family of the Erites;
17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite.17 Arod, from him is the family of the Arodites; Areli, from him is the family of the Arelites.
18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés.18 These are the families of Gad, whose entire number was forty thousand five hundred.
19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan.19 The sons of Judah: Er and Onan, who both died in the land of Canaan.
20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite.20 And these were the sons of Judah, by their kinships: Shelah, from whom is the family of the Shelahites; Perez, from whom is the family of the Perezites; Zerah, from whom is the family of the Zerahites.
21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite.21 Moreover, the sons of Phares were: Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Hamul, from whom is the family of the Hamulites.
22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés.22 These are the families of Judah, whose entire number was seventy-six thousand five hundred.
23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite;23 The sons of Issachar, by their kinships: Tola from whom is the family of the Tolaites; Puvah, from whom is the family of the Puvahites;
24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite.24 Jashub, from whom is the family of the Jashubites; Shimron, from whom is the family of the Shimronites.
25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés.25 These are the kinships of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.
26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite.26 The sons of Zebulon by their kinships: Sered, from whom is the family of the Seredites; Elon, from whom is the family of the Elonites; Jahleel, from whom is the family of the Jahleelites.
27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés.27 These are the kinships of Zebulun, whose number was sixty thousand five hundred.
28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm.28 The sons of Joseph by their kinships: Manasseh and Ephraim.
29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite.29 From Manasseh was born Machir, from whom is the family of the Machirites. Machir conceived Gilead, from whom is the family of the Gileadites.
30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite;30 Gilead had sons: Jezer, from whom is the family of the Jezerites; and Helek, from whom is the family of the Helekites;
31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite;31 and Asriel, from whom is the family of the Asrielites; and Shechem, from whom is the family of the Shechemites;
32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite.32 and Shemida, from whom is the family of the Shemidaites; and Hepher, from whom is the family of the Hepherites.
33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça.33 Now Hepher was the father of Zelophehad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Mahlah, and Noa, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés.34 These are the families of Manasseh, and their number was fifty-two thousand seven hundred.
35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite.35 Now the sons of Ephraim by their kinships were these: Shuthelah, from whom is the family of the Shuthelahites; Becher, from whom is the family of the Becherites; Tahan, from whom is the family of the Tahanites.
36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite.36 Furthermore, the son of Shuthelah was Eran, from whom is the family of the Eranites.
37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans.37 These are the kinships of the sons of Ephraim, whose number was thirty-two thousand five hundred.
38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite;38 These are the sons of Joseph by their families: the sons of Benjamin in their kinships: Bela, from whom is the family of the Belaites; Ashbel, from whom is the family of the Ashbelites; Ahiram, from whom is the family of the Ahiramites;
39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite.39 Shupham, from whom is the family of the Shuphamites; Hupham, from whom is the family of the Huphamites.
40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite.40 The sons of Bela: Arad and Naaman. From Arad, the family of the Aradites; from Naaman, the family of the Naamanites.
41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés.41 These are the sons of Benjamin by their kinships, whose number was forty-five thousand six hundred.
42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans.42 The sons of Dan by their kinships: Shuham, from whom is the family of the Shuhamites. These are the kinships of Dan by their families.
43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés.43 All these were Shuhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.
44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite.44 The sons of Asher by their kinships: Imnah, from whom is the family of the Imnahites; Ishvi, from whom is the family of the Ishvites; Beriah, from whom is the family of the Beriahites.
45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite.45 The sons of Beriah: Heber, from whom is the family of the Heberites; and Malchiel, from whom is the family of the Malchielites.
46 La fille d'Asher se nommait Sarah.46 Now the name of the daughter of Asher was Serah.
47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés.47 These are the kinships of the sons of Asher, and their number was fifty-three thousand four hundred.
48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite;48 The sons of Naphtali by their kinships: Jahzeel, from whom is the family of the Jahzeelites; Guni, from whom is the family of the Gunites;
49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite.49 Jezer, from whom is the family of the Jezerites; Shillem, from whom is the family of the Shillemites.
50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés.50 These are the kinships of the sons of Naphtali by their families, whose number was forty-five thousand four hundred.
51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés.51 This is the sum of the sons of Israel, who were counted: six hundred thousand and one thousand seven hundred thirty.
52 Yahvé parla à Moïse et dit:52 And the Lord spoke to Moses, saying:
53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits.53 “The land shall be divided to these, as their possessions, according to the number of their names.
54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés.54 To the greater number you shall give a greater portion, and to the lesser number, a lesser portion. To each one, just as they have now been counted, a possession shall be delivered.
55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage;55 Yet only in so far as the land is divided by lot to a tribe and to families.
56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre."56 Whatever the lot will happen to be, it shall be accepted, either by the greater, or by the lesser.
57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite.57 Likewise, this is the number of the sons of Levi by their families: Gershon, from whom is the family of the Gershonites; Kohath, from whom is the family of the Kohathites; Merari, from whom is the family of the Merarites.
58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram.58 These are the families of Levi: The family of Libni, the family of Hebroni, the family of Mahli, the family of Mushi, the family of Korah. Yet truly, Kohath conceived Amram,
59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur.59 who had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore, to her husband Amram: sons, Aaron and Moses, as well as their sister, Miriam.
60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar.60 From Aaron were born Nadab and Abihu, and Eleazar and Ithamar.
61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier.61 Of these, Nadab and Abihu died, when they had offered strange fire before the Lord.
62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux.62 And these were all who were numbered: twenty-three thousand of the male gender, from one month and above. For they were not counted among the sons of Israel, neither was a possession given to them with the others.
63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.63 This is the number of the sons of Israel, who were enrolled by Moses and by Eleazar the priest, in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï;64 Among these, not one of them was numbered before, by Moses and Aaron in the desert of Sinai.
65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn.65 For the Lord had foretold that all would die in the wilderness. And not one of them remained, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.