SCRUTATIO

Venderdri, 31 Octobre 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Siracide 8


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Ne lutte pas avec un grand, de peur de tomber entre ses mains.1 Nie sprzeczaj się z człowiekiem potężnym, abyś przypadkiem nie wpadł w jego ręce.
2 Ne te querelle pas avec un riche, de peur qu'il n'ait plus de poids que toi; car l'or a perdu biendes gens et a fait fléchir le coeur des rois.2 Nie spieraj się z człowiekiem bogatym, by nie przeciwstawił ci ciężaru [złota]. Złoto bowiem zgubiło wielu i serca królów uwiodło.
3 Ne dispute pas avec un beau parleur, ne mets pas de bois sur le feu.3 Nie sprzeczaj się z człowiekiem gadatliwym i nie dorzucaj drew do jego ognia!
4 Ne plaisante pas avec un homme mal élevé, de peur de voir insulter tes ancêtres.4 Unikaj poufałości z prostakiem, aby twoi przodkowie nie byli znieważani.
5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant, souviens-toi que nous sommes tous coupables.5 Nie czyń wyrzutów człowiekowi, co się odwraca od grzechu, pamiętaj, że wszyscy jesteśmy godni kary.
6 Ne méprise pas un homme avancé en âge, car peut-être nous aussi deviendrons vieux.6 Nie uwłaczaj człowiekowi w jego starości, albowiem i z nas niektórzy się zestarzeją.
7 Ne te réjouis pas de la mort d'un homme, souviens-toi que tous nous devons mourir.7 Nie okazuj radości nad zmarłym, pamiętaj, że wszyscy pomrzemy.
8 Ne méprise pas le discours des sages et reviens souvent à leurs maximes; car c'est d'eux quetu apprendras la doctrine et l'art de servir les grands.8 Nie gardź opowiadaniem mędrców, a zajmuj się ich przypowieściami, albowiem od nich zdobędziesz naukę, abyś mógł urzędować u władców.
9 Ne fais pas fi du discours des vieillards, car eux-mêmes ont été à l'école de leurs parents; c'estd'eux que tu apprendras la prudence et l'art de répondre à point nommé.9 Nie odsuwaj od siebie opowiadania starców, albowiem i oni nauczyli się go od swoich ojców; od nich i ty nauczysz się rozumu, by w czasie potrzeby dać odpowiedź.
10 Ne mets pas le feu aux charbons du pécheur de crainte de te brûler à sa flamme.10 Nie podpalaj węgli grzesznika, abyś nie spłonął w ogniu ich płomienia.
11 Ne te laisse pas pousser à bout par l'homme coléreux, ce serait un piège tendu devant teslèvres.11 Nie cofaj się przed zuchwalcem, aby się nie zasadził jak sidło przeciw tobie.
12 Ne prête pas à un homme plus fort que toi: si tu prêtes, tiens la chose pour perdue.12 Nie pożyczaj człowiekowi możniejszemu od siebie, a jeślibyś pożyczył, uważaj to za stracone!
13 Ne te porte pas caution au-delà de tes moyens: si tu t'es porté caution, sois prêt à payer.13 Nie ręcz ponad swoją możliwość, a jeśliś poręczył, troszcz się jako płatnik!
14 N'aie pas de procès avec un juge, car la sentence sera rendue en sa faveur.14 Nie prawuj się ze sędzią, ponieważ według jego uznania wydadzą mu wyrok.
15 Ne te mets pas en route avec un aventurier, de peur qu'il ne s'impose à toi: car il n'en faitqu'à sa tête et sa folie te perdra avec lui.15 Nie wyruszaj w drogę z człowiekiem nieroztropnie odważnym, aby ci nie był ciężarem: on bowiem według swej woli będzie postępować i mógłbyś zginąć przez jego szaleństwo.
16 Ne te dispute pas avec un homme coléreux, ne t'engage pas avec lui dans un lieu désert, carle sang ne compte pas à ses yeux et là où il n'y a pas de secours il se jettera sur toi.16 Nie wadź się z popędliwym i nie wędruj z nim przez pustynię, albowiem krew w oczach jego jest niczym, a zabije cię tam, gdzie nie będzie pomocy.
17 Ne prends pas un sot pour confident, car il ne saurait garder ton secret.17 Nie naradzaj się z głupim, bo nie potrafi rozmowy zachować w tajemnicy.
18 Devant un étranger, ne fais rien qui doive rester secret, car tu ne sais pas ce qu'il peutinventer.18 Wobec obcego nie zdradzaj tajemnic, nie wiesz bowiem, co wymyśli.
19 N'ouvre pas ton coeur à n'importe qui et ne prétends pas obtenir ses bonnes grâces.19 Nie otwieraj swego serca każdemu człowiekowi, abyś nie usunął od siebie szczęścia.