Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 8


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Ne lutte pas avec un grand, de peur de tomber entre ses mains.1 No disputes con hombre poderoso,
no sea que caigas en sus manos.
2 Ne te querelle pas avec un riche, de peur qu'il n'ait plus de poids que toi; car l'or a perdu biendes gens et a fait fléchir le coeur des rois.2 No discutas con hombre rico,
no sea que te venza con su peso.
Porque a muchos perdió el oro,
hasta los corazones de los reyes descarrió.
3 Ne dispute pas avec un beau parleur, ne mets pas de bois sur le feu.3 No disputes con hombre charlatán,
no eches más leña a su fuego.
4 Ne plaisante pas avec un homme mal élevé, de peur de voir insulter tes ancêtres.4 No bromees con el ineducado,
para que tus mayores no queden en deshonra.
5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant, souviens-toi que nous sommes tous coupables.5 No reproches al hombre que se vuelve del pecado,
recuerda que culpables somos todos.
6 Ne méprise pas un homme avancé en âge, car peut-être nous aussi deviendrons vieux.6 No deshonres al hombre en su vejez,
que entre nosotros también se llega a viejos.
7 Ne te réjouis pas de la mort d'un homme, souviens-toi que tous nous devons mourir.7 No te alegres de la muerte de nadie,
recuerda que todos moriremos.
8 Ne méprise pas le discours des sages et reviens souvent à leurs maximes; car c'est d'eux quetu apprendras la doctrine et l'art de servir les grands.8 No dedeñes lo que narran los sabios,
vuelve a menudo a sus proverbios,
que de ellos aprenderás doctrina
y el modo de servir a los grandes.
9 Ne fais pas fi du discours des vieillards, car eux-mêmes ont été à l'école de leurs parents; c'estd'eux que tu apprendras la prudence et l'art de répondre à point nommé.9 No desprecies lo que cuentan los viejos,
que ellos también han aprendido de sus padres;
pues de ellos aprenderás prudencia
y a dar respuesta en el momento justo.
10 Ne mets pas le feu aux charbons du pécheur de crainte de te brûler à sa flamme.10 No enciendas los carbones del pecador,
no sea que te abrases en el fuego de su llama.
11 Ne te laisse pas pousser à bout par l'homme coléreux, ce serait un piège tendu devant teslèvres.11 No te encares con el insolente,
para que no sea como trampa tendida a tu boca.
12 Ne prête pas à un homme plus fort que toi: si tu prêtes, tiens la chose pour perdue.12 No prestes al que puede más que tú;
si prestas, dalo por perdido.
13 Ne te porte pas caution au-delà de tes moyens: si tu t'es porté caution, sois prêt à payer.13 No salgas fiador por encima de tus medios;
si lo haces, date por deudor.
14 N'aie pas de procès avec un juge, car la sentence sera rendue en sa faveur.14 No entres en pleito con un juez,
que por su dignidad fallarán en su favor.
15 Ne te mets pas en route avec un aventurier, de peur qu'il ne s'impose à toi: car il n'en faitqu'à sa tête et sa folie te perdra avec lui.15 Con el osado no te pongas en camino,
para que no te agote,
pues él procederá a su antojo,
y por su locura te perderás con él.
16 Ne te dispute pas avec un homme coléreux, ne t'engage pas avec lui dans un lieu désert, carle sang ne compte pas à ses yeux et là où il n'y a pas de secours il se jettera sur toi.16 Con el colérico no entres en pelea,
ni te adentres con él en el desierto,
porque a sus ojos nada es la sangre,
y donde no haya quien te auxilie se echará sobre ti.
17 Ne prends pas un sot pour confident, car il ne saurait garder ton secret.17 No le pidas consejo al insensato,
pues no podrá mantenerlo en silencio.
18 Devant un étranger, ne fais rien qui doive rester secret, car tu ne sais pas ce qu'il peutinventer.18 Delante de un extraño no hagas cosa secreta,
pues no sabes qué inventará después.
19 N'ouvre pas ton coeur à n'importe qui et ne prétends pas obtenir ses bonnes grâces.19 No abras tu corazón a todo el mundo,
pues no te han de compensar con gracia alguna.