Siracide 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Ne lutte pas avec un grand, de peur de tomber entre ses mains. | 1 No disputes con hombre poderoso, no sea que caigas en sus manos. |
2 Ne te querelle pas avec un riche, de peur qu'il n'ait plus de poids que toi; car l'or a perdu biendes gens et a fait fléchir le coeur des rois. | 2 No discutas con hombre rico, no sea que te venza con su peso. Porque a muchos perdió el oro, hasta los corazones de los reyes descarrió. |
3 Ne dispute pas avec un beau parleur, ne mets pas de bois sur le feu. | 3 No disputes con hombre charlatán, no eches más leña a su fuego. |
4 Ne plaisante pas avec un homme mal élevé, de peur de voir insulter tes ancêtres. | 4 No bromees con el ineducado, para que tus mayores no queden en deshonra. |
5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant, souviens-toi que nous sommes tous coupables. | 5 No reproches al hombre que se vuelve del pecado, recuerda que culpables somos todos. |
6 Ne méprise pas un homme avancé en âge, car peut-être nous aussi deviendrons vieux. | 6 No deshonres al hombre en su vejez, que entre nosotros también se llega a viejos. |
7 Ne te réjouis pas de la mort d'un homme, souviens-toi que tous nous devons mourir. | 7 No te alegres de la muerte de nadie, recuerda que todos moriremos. |
8 Ne méprise pas le discours des sages et reviens souvent à leurs maximes; car c'est d'eux quetu apprendras la doctrine et l'art de servir les grands. | 8 No dedeñes lo que narran los sabios, vuelve a menudo a sus proverbios, que de ellos aprenderás doctrina y el modo de servir a los grandes. |
9 Ne fais pas fi du discours des vieillards, car eux-mêmes ont été à l'école de leurs parents; c'estd'eux que tu apprendras la prudence et l'art de répondre à point nommé. | 9 No desprecies lo que cuentan los viejos, que ellos también han aprendido de sus padres; pues de ellos aprenderás prudencia y a dar respuesta en el momento justo. |
10 Ne mets pas le feu aux charbons du pécheur de crainte de te brûler à sa flamme. | 10 No enciendas los carbones del pecador, no sea que te abrases en el fuego de su llama. |
11 Ne te laisse pas pousser à bout par l'homme coléreux, ce serait un piège tendu devant teslèvres. | 11 No te encares con el insolente, para que no sea como trampa tendida a tu boca. |
12 Ne prête pas à un homme plus fort que toi: si tu prêtes, tiens la chose pour perdue. | 12 No prestes al que puede más que tú; si prestas, dalo por perdido. |
13 Ne te porte pas caution au-delà de tes moyens: si tu t'es porté caution, sois prêt à payer. | 13 No salgas fiador por encima de tus medios; si lo haces, date por deudor. |
14 N'aie pas de procès avec un juge, car la sentence sera rendue en sa faveur. | 14 No entres en pleito con un juez, que por su dignidad fallarán en su favor. |
15 Ne te mets pas en route avec un aventurier, de peur qu'il ne s'impose à toi: car il n'en faitqu'à sa tête et sa folie te perdra avec lui. | 15 Con el osado no te pongas en camino, para que no te agote, pues él procederá a su antojo, y por su locura te perderás con él. |
16 Ne te dispute pas avec un homme coléreux, ne t'engage pas avec lui dans un lieu désert, carle sang ne compte pas à ses yeux et là où il n'y a pas de secours il se jettera sur toi. | 16 Con el colérico no entres en pelea, ni te adentres con él en el desierto, porque a sus ojos nada es la sangre, y donde no haya quien te auxilie se echará sobre ti. |
17 Ne prends pas un sot pour confident, car il ne saurait garder ton secret. | 17 No le pidas consejo al insensato, pues no podrá mantenerlo en silencio. |
18 Devant un étranger, ne fais rien qui doive rester secret, car tu ne sais pas ce qu'il peutinventer. | 18 Delante de un extraño no hagas cosa secreta, pues no sabes qué inventará después. |
19 N'ouvre pas ton coeur à n'importe qui et ne prétends pas obtenir ses bonnes grâces. | 19 No abras tu corazón a todo el mundo, pues no te han de compensar con gracia alguna. |