Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 8


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ne lutte pas avec un grand, de peur de tomber entre ses mains.1 No disputes con un hombre poderoso, no sea que caigas en sus manos.
2 Ne te querelle pas avec un riche, de peur qu'il n'ait plus de poids que toi; car l'or a perdu biendes gens et a fait fléchir le coeur des rois.2 No entres en pleito con un hombre rico, no sea que oponga todo su peso contra ti: porque el oro fue la ruina de muchos e hizo desviar el corazón de los reyes.
3 Ne dispute pas avec un beau parleur, ne mets pas de bois sur le feu.3 No disputes con un charlatán, no eches más leña a su fuego.
4 Ne plaisante pas avec un homme mal élevé, de peur de voir insulter tes ancêtres.4 No bromees con un hombre grosero, para que tus antepasados no sean injuriados.
5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant, souviens-toi que nous sommes tous coupables.5 No reproches el pecador que se arrepiente: recuerda que todo somos culpables.
6 Ne méprise pas un homme avancé en âge, car peut-être nous aussi deviendrons vieux.6 No desprecies a un hombre en su vejez porque también nosotros envejecemos.
7 Ne te réjouis pas de la mort d'un homme, souviens-toi que tous nous devons mourir.7 No te alegres por la muerte de nadie: recuerda que todos tenemos un fin.
8 Ne méprise pas le discours des sages et reviens souvent à leurs maximes; car c'est d'eux quetu apprendras la doctrine et l'art de servir les grands.8 No menosprecies la conversación de los sabios: vuelve sobre sus máximas una y otra vez, porque de ellos recibirás la instrucción y el arte de servir a los grandes.
9 Ne fais pas fi du discours des vieillards, car eux-mêmes ont été à l'école de leurs parents; c'estd'eux que tu apprendras la prudence et l'art de répondre à point nommé.9 No te apartes de la conversación de los ancianos, porque ellos mismos aprendieron de sus padres: de ellos aprenderás a ser inteligente y a dar una respuesta en el momento justo.
10 Ne mets pas le feu aux charbons du pécheur de crainte de te brûler à sa flamme.10 No remuevas las brasas del pecador, no sea que te quemes con sus lamas.
11 Ne te laisse pas pousser à bout par l'homme coléreux, ce serait un piège tendu devant teslèvres.11 No cedas en presencia de un insolente, porque él sería como una trampa tendida ante tu boca.
12 Ne prête pas à un homme plus fort que toi: si tu prêtes, tiens la chose pour perdue.12 No prestes a un hombre más fuerte que tú, y si prestas, dalo por perdido.
13 Ne te porte pas caution au-delà de tes moyens: si tu t'es porté caution, sois prêt à payer.13 No ofrezcas garantía más allá de tus medios, y si lo haces, prepárate a pagar.
14 N'aie pas de procès avec un juge, car la sentence sera rendue en sa faveur.14 No entres en pleito con un juez: en razón de su dignidad, fallarán a su favor.
15 Ne te mets pas en route avec un aventurier, de peur qu'il ne s'impose à toi: car il n'en faitqu'à sa tête et sa folie te perdra avec lui.15 No te pongas en camino con un aventurero, no sea que se convierta en una carga para ti, porque él obrará según su capricho y su locura te hará perecer junto con él.
16 Ne te dispute pas avec un homme coléreux, ne t'engage pas avec lui dans un lieu désert, carle sang ne compte pas à ses yeux et là où il n'y a pas de secours il se jettera sur toi.16 No te pelees con un hombre iracundo, ni atravieses el desierto con él, porque la sangre no vale nada a sus ojos y cuando estés indefenso, te derribará.
17 Ne prends pas un sot pour confident, car il ne saurait garder ton secret.17 No consultes tus asuntos con un necio, porque es incapaz de mantener el secreto.
18 Devant un étranger, ne fais rien qui doive rester secret, car tu ne sais pas ce qu'il peutinventer.18 No hagas un extraño lo que debe quedar oculto, porque no sabes con qué puede salir.
19 N'ouvre pas ton coeur à n'importe qui et ne prétends pas obtenir ses bonnes grâces.19 No abras tu corazón a cualquiera ni dejes que cualquiera te haga un favor.