| 1 Le souvenir de Josias est une mixture d'encens préparée par les soins du parfumeur; il estcomme le miel doux à toutes les bouches, comme une musique au milieu d'un banquet. | 1 A memória de Josias é como uma composição de aromas feita por arte do perfumista. Em toda a boca será doce a sua lembrança como o mel, e como a música em banquete de (abundante) vinho. |
| 2 Lui-même prit la bonne voie, celle de convertir le peuple, il extirpa l'impiété abominable; | |
| 3 il dirigea son coeur vers le Seigneur, en des temps impies il fit prévaloir la piété. | 3 Foi destinado por Deus para excitar a nação à penitência, e exterminou as abominações da impiedade. |
| 4 Hormis David, Ezéchias et Josias, tous multiplièrent les transgressions, ils abandonnèrent laloi du Très-Haut: les rois de Juda disparurent. | 4 Dirigiu o seu coração para o Senhor, e nos dias dos pecadores fortificou a piedade. |
| 5 Car ils livrèrent leur vigueur à d'autres, leur gloire à une nation étrangère. | 5 Excepto Davide, Ezequias e Josias, todos cometeram o pecado: |
| 6 Les ennemis brûlèrent la ville sainte élue, rendirent désertes ses rues, | 6 os reis de Judá deixaram a lei do Altíssimo, desprezaram o temor de Deus. |
| 7 selon la parole de Jérémie. Car ils l'avaient maltraité, lui, consacré prophète dès le sein de samère pour déraciner, détruire et ruiner, mais aussi pour construire et pour planter. | 7 Por isso tiveram de entregar a outros o seu reino, e a sua glória a uma nação estrangeira, |
| 8 C'est Ezéchiel qui vit une vision de gloire que Dieu lui montra sur le char des chérubins, | 8 Incendiaram a cidade escolhida, a cidade santa, e reduziram a um deserto as suas ruas, conforme a predição de Jeremias, |
| 9 car il fit mention des ennemis dans l'averse pour favoriser ceux qui suivent la voie droite. | 9 porque maltrataram aquele que foi consagrado profeta desde o ventre de sua mãe, para derrubar, arrancar e destruir, mas para depois reedificar e renovar. |
| 10 Quant aux douze prophètes, que leurs os refleurissent dans la tombe, car ils ont consoléJacob, ils l'ont racheté dans la foi et l'espérance. | 10 Ezequiel teve uma visão de glória. que o Senhor lhe mostrou no carro dos querubins. |
| 11 Comment faire l'éloge de Zorobabel? Il est comme un sceau dans la main droite; | 11 Anunciou a chuva para os inimigos de Deus, e os bens reservados para aqueles que seguiam o caminho recto. |
| 12 et de même Josué fils de Iosédek, eux qui, de leur temps, construisirent le Temple et firentmonter vers le Seigneur un peuple saint, destiné à une gloire éternelle. | 12 Reverdeçam também os ossos dos doze profetas, nos seu túmulos, porque eles fortificaram Jacob, e salvaram-no por uma fé corajosa. |
| 13 De Néhémie le souvenir est grand, lui qui releva pour nous les murs en ruine, établit porteset verrous et releva nos habitations. | 13 Como engrandeceremos nós a Zorobabel? Ele foi como um anel na mão direita. |
| 14 Personne sur terre ne fut créé l'égal d'Hénok, c'est lui qui fut enlevé de terre. | 14 Do mesmo modo, Jesus, filho de Josedec. Eles em seus dias edificaram a casa (de Deus). e levantaram ao Senhor o seu santo templo, destinado a uma glória sempiterna. |
| 15 On ne vit jamais non plus naître un homme comme Joseph, chef de ses frères, soutien deson peuple; ses os furent visités. | 15 Também Neemias viverá na memória por largo tempo, ele que reergueu os nossos muros derribados, refez as portas e as fechaduras, e reedificou as nossas casas. |
| 16 Sem et Seth furent glorieux parmi les hommes, mais au-dessus de toute créature vivante estAdam. | 16 Nenhum nasceu no mundo como Henoch, o qual foi arrebatado da terra, |
| 17 nem como José, que nasceu para ser o príncipe de seus irmãos, o esteio da nação, o governador dos seus irmãos, o firme arrimo do povo. |
| 18 Os seus ossos foram visitados; depois da sua morte profetizaram, |