Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 49


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Le souvenir de Josias est une mixture d'encens préparée par les soins du parfumeur; il estcomme le miel doux à toutes les bouches, comme une musique au milieu d'un banquet.1 El recuerdo de Josías es una mezcla de aromas preparada por el arte de un perfumista; es dulce como la miel al paladar, como música en medio de un banquete.
2 Lui-même prit la bonne voie, celle de convertir le peuple, il extirpa l'impiété abominable;2 El siguió el buen camino convirtiendo al pueblo, y extirpó las abominaciones impías;
3 il dirigea son coeur vers le Seigneur, en des temps impies il fit prévaloir la piété.3 dirigió su corazón hacia el Señor, y en tiempos impíos afianzó la piedad.
4 Hormis David, Ezéchias et Josias, tous multiplièrent les transgressions, ils abandonnèrent laloi du Très-Haut: les rois de Juda disparurent.4 A excepción de David, Ezequías y Josías, todos no hicieron más que prevaricar; por haber abandonado la Ley del Altísimo, los reyes de Judá fueron abandonados.
5 Car ils livrèrent leur vigueur à d'autres, leur gloire à une nation étrangère.5 Tuvieron que entregar su poder a otros, y su gloria a una nación extranjera.
6 Les ennemis brûlèrent la ville sainte élue, rendirent désertes ses rues,6 Los enemigos incendiaron la ciudad elegida del Santuario y dejaron desiertas sus calles,
7 selon la parole de Jérémie. Car ils l'avaient maltraité, lui, consacré prophète dès le sein de samère pour déraciner, détruire et ruiner, mais aussi pour construire et pour planter.7 a causa de los malos tratos infligidos a Jeremías: a él, que fue consagrado profeta desde el seno materno para desarraigar, destruir y hacer perecer, pero también para edificar y plantar.
8 C'est Ezéchiel qui vit une vision de gloire que Dieu lui montra sur le char des chérubins,8 Ezequiel tuvo una visión de la Gloria, que Dios le mostró sobre el carro de los Querubines,
9 car il fit mention des ennemis dans l'averse pour favoriser ceux qui suivent la voie droite.9 porque se acordó de los enemigos en la tempestad y favoreció a los que siguen el camino recto.
10 Quant aux douze prophètes, que leurs os refleurissent dans la tombe, car ils ont consoléJacob, ils l'ont racheté dans la foi et l'espérance.10 En cuanto a los doce Profetas, que sus huesos reflorezcan desde su tumba, porque ellos consolaron a Jacob y lo libraron por la fidelidad y la esperanza.
11 Comment faire l'éloge de Zorobabel? Il est comme un sceau dans la main droite;11 ¿Cómo enaltecer a Zorobabel, que fue como un anillo en la mano derecha,
12 et de même Josué fils de Iosédek, eux qui, de leur temps, construisirent le Temple et firentmonter vers le Seigneur un peuple saint, destiné à une gloire éternelle.12 y a Josué, hijo de Josedec? En sus días, ellos reconstruyeron la Casa y levantaron el Templo consagrado al Señor, destinado a una gloria eterna.
13 De Néhémie le souvenir est grand, lui qui releva pour nous les murs en ruine, établit porteset verrous et releva nos habitations.13 También es grande el recuerdo de Nehemías él fue quien levantó nuestros muros en ruinas, el puso puertas y cerrojos y reconstruyó nuestras casas.
14 Personne sur terre ne fut créé l'égal d'Hénok, c'est lui qui fut enlevé de terre.14 Nadie en la tierra fue creado igual a Henoc, porque él fue arrebatado de la tierra.
15 On ne vit jamais non plus naître un homme comme Joseph, chef de ses frères, soutien deson peuple; ses os furent visités.15 Tampoco nació ningún hombre como José, jefe de sus hermanos, sostén de su pueblo; sus huesos fueron tratados con respeto.
16 Sem et Seth furent glorieux parmi les hommes, mais au-dessus de toute créature vivante estAdam.16 Sem y Set fueron glorificados entre los hombres, pero por encima de toda criatura viviente está Adán.