Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 49


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Le souvenir de Josias est une mixture d'encens préparée par les soins du parfumeur; il estcomme le miel doux à toutes les bouches, comme une musique au milieu d'un banquet.1 A memória de Josias é como uma composição de aromas, preparada pelo perfumista.
2 Lui-même prit la bonne voie, celle de convertir le peuple, il extirpa l'impiété abominable;2 Em toda boca, sua lembrança é doce como o mel, como uma melodia num festim regado de vinho.
3 il dirigea son coeur vers le Seigneur, en des temps impies il fit prévaloir la piété.3 Foi divinamente destinado a levar o povo à penitência, e robusteceu a piedade numa época de pecado.
4 Hormis David, Ezéchias et Josias, tous multiplièrent les transgressions, ils abandonnèrent laloi du Très-Haut: les rois de Juda disparurent.4 Voltou o coração para o Senhor e fez desaparecer as abominações da impiedade.
5 Car ils livrèrent leur vigueur à d'autres, leur gloire à une nation étrangère.5 Exceto Davi, Ezequias e Josias, todos pecaram:
6 Les ennemis brûlèrent la ville sainte élue, rendirent désertes ses rues,6 os reis de Judá abandonaram a lei do Altíssimo, e desprezaram o temor a Deus;
7 selon la parole de Jérémie. Car ils l'avaient maltraité, lui, consacré prophète dès le sein de samère pour déraciner, détruire et ruiner, mais aussi pour construire et pour planter.7 por isso tiveram de entregar a outros o seu reino, e a sua glória a uma nação estrangeira.
8 C'est Ezéchiel qui vit une vision de gloire que Dieu lui montra sur le char des chérubins,8 (Os inimigos) queimaram a cidade eleita, a cidade santa, transformaram suas ruas num deserto, conforme o que predissera Jeremias,
9 car il fit mention des ennemis dans l'averse pour favoriser ceux qui suivent la voie droite.9 pois eles maltrataram aquele que havia sido consagrado profeta desde o ventre de sua mãe, para derrubar, para destruir, para arruinar, mas depois reedificar e renovar.
10 Quant aux douze prophètes, que leurs os refleurissent dans la tombe, car ils ont consoléJacob, ils l'ont racheté dans la foi et l'espérance.10 Foi Ezequiel quem teve essa visão gloriosa, que o Senhor lhe mostrou num carro de querubins.
11 Comment faire l'éloge de Zorobabel? Il est comme un sceau dans la main droite;11 Pois ele anunciou com uma chuva a sorte dos inimigos, assim como os bens reservados àquele que seguiam o caminho reto.
12 et de même Josué fils de Iosédek, eux qui, de leur temps, construisirent le Temple et firentmonter vers le Seigneur un peuple saint, destiné à une gloire éternelle.12 Quanto aos doze profetas, refloresçam os seus ossos em seus túmulos, pois fortaleceram Jacó, e redimiram-se (da servidão) por uma fé corajosa.
13 De Néhémie le souvenir est grand, lui qui releva pour nous les murs en ruine, établit porteset verrous et releva nos habitations.13 Como engrandecer a glória de Zorobabel? Foi ele como um anel na mão direita.
14 Personne sur terre ne fut créé l'égal d'Hénok, c'est lui qui fut enlevé de terre.14 Do mesmo modo Josué, filho de Josedec; eles que, em seus dias, reconstruíram a casa (de Deus), e tornaram a levantar o templo santo do Senhor, destinado a uma glória eterna.
15 On ne vit jamais non plus naître un homme comme Joseph, chef de ses frères, soutien deson peuple; ses os furent visités.15 Neemias viverá por longo tempo na recordação; ele reergueu nossas muralhas arruinadas, restabeleceu nossas portas e nossos trincos, e reedificou nossas casas.
16 Sem et Seth furent glorieux parmi les hommes, mais au-dessus de toute créature vivante estAdam.16 Ninguém nasceu no mundo comparável a Henoc, pois ele também foi arrebatado desta terra;
17 nem comparável a José, nascido para ser o príncipe de seus irmãos e o sustentáculo de sua raça, o governador de seus irmãos, e o esteio de seu povo.
18 Seus ossos foram conservados com cuidado; depois de sua morte fizeram profecia.
19 Set e Sem foram glorificados entre os homens, porém, acima de qualquer ser vivo da criação, acha-se Adão.