1 Le souvenir de Josias est une mixture d'encens préparée par les soins du parfumeur; il estcomme le miel doux à toutes les bouches, comme une musique au milieu d'un banquet. | 1 The name JOSIAH is like blended incense, made lasting by a skilled perfumer. Precious is his memory, like honey to the taste, like music at a banquet. |
2 Lui-même prit la bonne voie, celle de convertir le peuple, il extirpa l'impiété abominable; | 2 For he grieved over our betrayals, and destroyed the abominable idols. |
3 il dirigea son coeur vers le Seigneur, en des temps impies il fit prévaloir la piété. | 3 He turned to God with his whole heart, and, though times were evil, he practiced virtue. |
4 Hormis David, Ezéchias et Josias, tous multiplièrent les transgressions, ils abandonnèrent laloi du Très-Haut: les rois de Juda disparurent. | 4 Except for David, Hezekiah and Josiah, they all were wicked; They abandoned the Law of the Most High, these kings of Judah, right to the very end. |
5 Car ils livrèrent leur vigueur à d'autres, leur gloire à une nation étrangère. | 5 So he gave over their power to others, their glory to a foolish foreign nation |
6 Les ennemis brûlèrent la ville sainte élue, rendirent désertes ses rues, | 6 Who burned the holy city and left its streets desolate, As JEREMIAH had foretold; |
7 selon la parole de Jérémie. Car ils l'avaient maltraité, lui, consacré prophète dès le sein de samère pour déraciner, détruire et ruiner, mais aussi pour construire et pour planter. | 7 for they had treated him badly who even in the womb had been made a prophet, To root out, pull down, and destroy, and then to build and to plant. |
8 C'est Ezéchiel qui vit une vision de gloire que Dieu lui montra sur le char des chérubins, | 8 EZEKIEL beheld the vision and described the different creatures of the chariot; |
9 car il fit mention des ennemis dans l'averse pour favoriser ceux qui suivent la voie droite. | 9 He also referred to JOB, who always persevered in the right path. |
10 Quant aux douze prophètes, que leurs os refleurissent dans la tombe, car ils ont consoléJacob, ils l'ont racheté dans la foi et l'espérance. | 10 Then, too, the TWELVE PROPHETS-- may their bones return to life from their resting place!-- Gave new strength to Jacob and saved him by their faith and hope. |
11 Comment faire l'éloge de Zorobabel? Il est comme un sceau dans la main droite; | 11 How can we fittingly praise ZERUBBABEL, who was like a signet ring on God's right hand, |
12 et de même Josué fils de Iosédek, eux qui, de leur temps, construisirent le Temple et firentmonter vers le Seigneur un peuple saint, destiné à une gloire éternelle. | 12 And Jeshua, Jozadak's son? In their time they built the house of God; They erected the holy temple, destined for everlasting glory. |
13 De Néhémie le souvenir est grand, lui qui releva pour nous les murs en ruine, établit porteset verrous et releva nos habitations. | 13 Extolled be the memory of NEHEMIAH! He rebuilt our ruined walls, Restored our shattered defenses, and set up gates and bars. |
14 Personne sur terre ne fut créé l'égal d'Hénok, c'est lui qui fut enlevé de terre. | 14 Few on earth have been made the equal of ENOCH, for he was taken up bodily. |
15 On ne vit jamais non plus naître un homme comme Joseph, chef de ses frères, soutien deson peuple; ses os furent visités. | 15 Was ever a man born like JOSEPH? Even his dead body was provided for. |
16 Sem et Seth furent glorieux parmi les hommes, mais au-dessus de toute créature vivante estAdam. | 16 Glorious, too, were SHEM and SETH and ENOS; but beyond that of any living being was the splendor of ADAM. |