1 Après lui se leva Natân pour prophétiser au temps de David. | 1 Depois disto (levantou-se Natã, profeta) no tempo de Davi. |
2 Comme on prélève la graisse pour le sacrifice de communion, ainsi David fut choisi parmiles Israélites. | 2 Assim como a gordura (da vitamina) se separa da carne, assim foi Davi separado do meio dos israelitas. |
3 Il se joua du lion comme du chevreau, de l'ours comme de l'agneau. | 3 Ele brincou com os leões como se fossem cordeiros, e tratou os ursos como cordeirinhos. |
4 Jeune encore, n'a-t-il pas tué le géant et lavé la honte du peuple, en lançant avec la fronde lapierre qui abattit l'arrogance de Goliath? | 4 Não foi ele quem, em sua mocidade, matou o gigante, e tirou a vergonha do seu povo? |
5 Car il invoqua le Seigneur Très-Haut, qui accorda à sa droite la force pour mettre à mort unpuissant guerrier et relever la vigueur de son peuple. | 5 Levantando a mão, com uma pedra de sua funda abateu a insolência de Golias, |
6 Aussi lui a-t-on fait gloire de 10.000 et l'a-t-on loué dans les bénédictions du Seigneur, enlui offrant une couronne de gloire. | 6 pois ele invocou o Senhor todo-poderoso, o qual deu à sua destra força para derrubar o temível guerreiro, e para levantar o poder do seu povo. |
7 Car il détruisit les ennemis alentour, il anéantit les Philistins ses adversaires, pour toujours ilbrisa leur vigueur. | 7 Assim, foi ele festejado por causa (da morte) de dez mil homens. Louvaram-no nas bênçãos do Senhor, e ofereceram-lhe uma coroa de glória, |
8 Dans toutes ses oeuvres il rendit hommage au Saint Très-Haut dans des paroles de gloire; detout son coeur il chanta, montrant son amour pour son Créateur. | 8 porque ele esmagou os inimigos de todos os lados, exterminou u os filisteus, seus adversários, (como se vê) ainda hoje, e abateu o seu poder para sempre. |
9 Il établit devant l'autel des chantres, pour émettre les chants les plus doux; | 9 Fez de todas as suas obras uma homenagem ao Santo e ao Altíssimo com palavras de louvor. |
10 il donna aux fêtes la splendeur, un éclat parfait aux solennités, faisant louer le saint nom duSeigneur, faisant retentir le sanctuaire dès le matin. | 10 Louvor ao Senhor com todo o coração. Amou a Deus que o criou, e lhe deu poder contra seus inimigos. |
11 Le Seigneur a effacé ses fautes, il a fait grandir sa vigueur pour toujours, il lui a accordéune alliance royale, un trône glorieux en Israël. | 11 Estabeleceu cantores diante do altar, e compôs suaves melodias para os seus cânticos. |
12 Un fils savant lui succéda qui, grâce à lui, vécut heureux. | 12 Deu esplendor às festividades, e brilho aos dias solenes, até o fim da vida, para que fosse louvado o santo nome do Senhor, e fosse glorificada desde o amanhecer a santidade de Deus. |
13 Salomon régna dans un temps de paix et Dieu lui accorda la tranquillité alentour, afin qu'ilélevât une maison pour son nom et préparât un sanctuaire éternel. | 13 O Senhor purificou-o de seus pecados, engrandeceu o seu poder para sempre, e firmou-lhe, por sua aliança, a realeza e um trono de glória em Israel. |
14 Comme tu étais sage dans ta jeunesse, rempli d'intelligence ainsi qu'un fleuve! | 14 Depois dele, apareceu seu filho, cheio de sabedoria; por causa dele o Senhor derrubou todo o poder dos inimigos. |
15 Ton esprit a couvert la terre, tu l'as remplie de sentences obscures. | 15 Salomão reinou em dias de paz. Deus submeteu a ele todos os seus inimigos, |
16 Ta renommée est parvenue jusqu'aux îles lointaines et tu fus aimé dans ta paix. | 16 a fim de que ele construísse uma casa ao nome do Senhor, e lhe preparasse um santuário eterno. Quão bem foste instruído na tua juventude! Foste cheio de sabedoria como um rio. Tua alma cobriu toda a terra. |
17 Tes chants, tes proverbes, tes sentences et tes réponses ont fait l'admiration du monde. | 17 Encerraste enigmas em sentenças, teu nome foi glorificado até nas ilhas longínquas, e foste amado na tua paz. |
18 Au nom du Seigneur Dieu, de celui qu'on appelle le Dieu d'Israël, tu as amassé l'or commede l'étain et comme le plomb tu as multiplié l'argent. | 18 Por teus cânticos, provérbios, parábolas e interpretações, foste admirado por toda a terra. |
19 Tu as livré ton corps aux femmes, tu as été l'esclave de tes sens. | 19 Em nome do Senhor Deus, que é chamado o Deus de Israel, |
20 Tu as fait une tache à ta gloire, tu as profané ta race, au point de faire venir la colère contretes enfants et l'affliction pour ta folie: | 20 ajuntaste montes de ouro como se fosse bronze, amontoaste prata como se faz com o chumbo. |
21 il se dressa un double pouvoir, il surgit d'Ephraïm un royaume révolté. | 21 Entregaste teus flancos às mulheres, saciaste teu corpo, |
22 Mais le Seigneur ne renonce jamais à sa miséricorde et n'efface aucune de ses paroles, il nerefuse pas à son élu une postérité et n'extirpe point la race de celui qui l'a aimé. Aussi a-t-il donné à Jacob unreste et à David une racine issue de lui. | 22 maculaste tua glória, profanaste tua raça, atraindo assim a cólera sobre teus filhos, e o castigo sobre tua loucura, |
23 Et Salomon se reposa avec ses pères, laissant après lui quelqu'un de sa race, le plus fou dupeuple, dénué d'intelligence: Roboam, qui poussa le peuple à la révolte. | 23 causando com isso um cisma no reino, e fazendo sair de Efraim uma dominação rebelde. |
24 Quant à Jéroboam, fils de Nebat, c'est lui qui fit pécher Israël et enseigna à Ephraïm la voiedu mal. Dès lors leurs fautes se multiplièrent tant qu'elles les firent exiler loin de leur pays. | 24 Mas Deus não esqueceu a sua misericórdia, não destruiu nem aniquilou as suas obras; não arrancou pela raiz a posteridade de seu eleito, não exterminou a raça daquele que ama o Senhor. |
25 Car ils cherchaient toute sorte de mal, jusqu'à encourir le châtiment. | 25 Ao contrário, deixou um resto a Jacó, e a Davi um rebento de sua raça. |
| 26 E Salomão teve um fim semelhante ao de seus pais. |
| 27 Deixou depois de si um filho que foi a loucura da nação, |
| 28 um homem desprovido de juízo, chamado Roboão, que transviou o povo por seu conselho. |
| 29 E Jeroboão, filho de Nabat, que fez Israel pecar, e abriu para Efraim o caminho da iniqüidade. Houve entre eles uma profusão de pecados, |
| 30 que os expulsaram para longe de sua terra. |
| 31 Procuraram todos os meios de fazer o mal, até que veio a vingança, que pôs um termo às suas iniqüidades. |